1 Timóteo 3
God Da Geka Seka (KPR) vs NAA
1 Geka emo geka bekári. Mave ekaresia+ da giti jighari ari dae uju arira amo, evevari. Amo saramana bouvu a evevagori.
1 Fiel é a palavra: se alguém deseja o episcopado, excelente obra almeja.
2 Ekaresia da giti jighari resena emo, nu ari eko eni jo ari sirorae arira, a evetu dabako fitido irarira. Nunda fisi da uju ava bureguse dubo kotise, durumugedo irarira. Esa embo foa gheraera ava, nati joká dedo bu tavo arira. Nu dengoro indarikena inono arira.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, moderado, sensato, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Nu jo uvu fakara teria mindari jiro birurughae arira. Nu jo tataya kato ae arira; durumuguse irarira. Nu monidae jo dighighi ae arira.
3 não dado ao vinho, nem violento, porém cordial, inimigo de conflitos, não avarento;
4 Nunda evetu a mandi sasingu evevada kaifa tavo ururari, ne numoá kakara use nunda geka ningarera.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito.
5 Ainda beká mo: genembo mave nunda evetu a nunda mandi sasingu jo kaifa e gogoghombuse, emboro eveva ijugae arira amo, nu nange God da ekaresia+ kaifa ari?
5 Pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?
6 Genembo sife nembo dubo jovereghedo, God da mandi usira ava, saramana resena emo, jo nune bari da kaugo iraeri. Erama nu gogore urureuri, God nu imboe edo ighagha eure dae sise resena. Eregosesa: Satan nu amingetiri, God nu ighagha usira.
6 Que o bispo não seja recém-convertido, para não acontecer que fique cheio de orgulho e incorra na condenação do diabo.
7 Geka eni mo: genembo giti jighare dae sedo gategarera amo, genembo eveva eni, ava gategarera. Genembo resena amo, evetu genembo God da natofo jo ae irera aimi tumonderaera, ava gategarera. Ainda tuka mo: genembo avavaga jo totoi Satan da vaghoda teredo gofae arira.
7 É necessário, também, que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair na desonra e no laço do diabo.
8 Ekaresia+ da babojegari, ne kau daba aminga ava use iraeteri. Ne veka eveva avanembo use, geka gungubo jo sae arera. Ne vaini (wine) teria jo mindoro jiro birurughae arira. Ne dighighi jo ae arera.
8 Do mesmo modo, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não gananciosos,
9 Ne dubo joká simbugedo a dubo isambu futuse, God nunda kotari mendeni giti jungedo amboda afigusira, ava tumonduse irarera.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Nenda irari ava giti ijuje gogoghombedo, amboda saoro saramana amo nene barera.
10 Também estes devem ser primeiramente experimentados; e, caso se mostrem irrepreensíveis, que exerçam o diaconato.
11 Kau daba aminga ava, nenda evevetu barago, veka eveva vanembo use irarera. Ne jo unongu sae arera. Ne fisi da uju ava bureguse irarera. A nenda kokomana jo derae arera.
11 Do mesmo modo, quanto a mulheres, é necessário que elas sejam respeitáveis, não maldizentes, moderadas e fiéis em tudo.
12 Genembo ogabada arira amo, nu evetu dabako fitido irarira. Nunda evetu a mandi sasingu kaifa e gogoghombururari, nunda geka ningarera.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem os seus filhos e a própria casa.
13 Gegenembo mave ogabada da saramana egogoghombarera amo, nenda bino teria ari, ne fakina edo, Iesu Keriso tumonderaera ava, osa sarera.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançarão para si mesmos uma posição de honra e muita ousadia na fé em Cristo Jesus.
14 Na ya nimo gaetena ava kotise irena. Avata ijuga evia eregefena, ainda beká mo:
14 Escrevo estas coisas a você, esperando ir vê-lo em breve.
15 rejo eniimi na buregari fetarena amo, ekaresia+ nange iraetira aindae ni jo manamana ae aresa. Namonde, God jebuga irira, ainda natofo jokáda nange iraetera ava, reta evia tegutuse kasama aresa. God da natofo resena emo, nunda ekaresiadae resena. Kau tutumbiimi kambo da bouvu fumburaira aminga ava, ekaresiaimi God da geka beká ava bu jighirise kaifa eraera.
15 Mas, se eu demorar, você saberá como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 A namondeda tumondari da susu, God giti jungetiri ireira amo, teriari. Amo jo ighagha use bunari da kaugo iraeri. Amo Keriso numori.
16 Sem dúvida, grande é o mistério da piedade: “Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, visto pelos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.