1 Timóteo 3

God Da Geka Seka (KPR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Geka emo geka bekári. Mave ekaresia+ da giti jighari ari dae uju arira amo, evevari. Amo saramana bouvu a evevagori.
1 Esta é uma palavra fiel: Se um homem deseja o ofício de bispo, boa obra deseja.
2 Ekaresia da giti jighari resena emo, nu ari eko eni jo ari sirorae arira, a evetu dabako fitido irarira. Nunda fisi da uju ava bureguse dubo kotise, durumugedo irarira. Esa embo foa gheraera ava, nati joká dedo bu tavo arira. Nu dengoro indarikena inono arira.
2 O bispo então deve ser irrepreensível, marido de uma esposa, vigilante, sóbrio, de bom comportamento, dado à hospitalidade, apto para ensinar;
3 Nu jo uvu fakara teria mindari jiro birurughae arira. Nu jo tataya kato ae arira; durumuguse irarira. Nu monidae jo dighighi ae arira.
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de lucro desonesto, mas paciente, não contencioso, não avarento;
4 Nunda evetu a mandi sasingu evevada kaifa tavo ururari, ne numoá kakara use nunda geka ningarera.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a seriedade,
5 Ainda beká mo: genembo mave nunda evetu a nunda mandi sasingu jo kaifa e gogoghombuse, emboro eveva ijugae arira amo, nu nange God da ekaresia+ kaifa ari?
5 (porque se o homem não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Genembo sife nembo dubo jovereghedo, God da mandi usira ava, saramana resena emo, jo nune bari da kaugo iraeri. Erama nu gogore urureuri, God nu imboe edo ighagha eure dae sise resena. Eregosesa: Satan nu amingetiri, God nu ighagha usira.
6 não um principiante, para que, envaidecendo-se com orgulho, não caia na condenação do diabo.
7 Geka eni mo: genembo giti jighare dae sedo gategarera amo, genembo eveva eni, ava gategarera. Genembo resena amo, evetu genembo God da natofo jo ae irera aimi tumonderaera, ava gategarera. Ainda tuka mo: genembo avavaga jo totoi Satan da vaghoda teredo gofae arira.
7 Além disso, ele deve ter também bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em descrédito e no laço do diabo.
8 Ekaresia+ da babojegari, ne kau daba aminga ava use iraeteri. Ne veka eveva avanembo use, geka gungubo jo sae arera. Ne vaini (wine) teria jo mindoro jiro birurughae arira. Ne dighighi jo ae arera.
8 Do mesmo modo os diáconos devem ser sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de lucro desonesto,
9 Ne dubo joká simbugedo a dubo isambu futuse, God nunda kotari mendeni giti jungedo amboda afigusira, ava tumonduse irarera.
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 Nenda irari ava giti ijuje gogoghombedo, amboda saoro saramana amo nene barera.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois pratiquem o ofício de um diácono, se forem considerados irrepreensíveis.
11 Kau daba aminga ava, nenda evevetu barago, veka eveva vanembo use irarera. Ne jo unongu sae arera. Ne fisi da uju ava bureguse irarera. A nenda kokomana jo derae arera.
11 Do mesmo modo suas mulheres devem ser sérias, não maldizentes, sóbrias e fiéis em todas as coisas.
12 Genembo ogabada arira amo, nu evetu dabako fitido irarira. Nunda evetu a mandi sasingu kaifa e gogoghombururari, nunda geka ningarera.
12 Os diáconos sejam maridos de uma esposa e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 Gegenembo mave ogabada da saramana egogoghombarera amo, nenda bino teria ari, ne fakina edo, Iesu Keriso tumonderaera ava, osa sarera.
13 Porque os que praticarem bem o ofício de diácono adquirirão para si uma boa posição e grande confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Na ya nimo gaetena ava kotise irena. Avata ijuga evia eregefena, ainda beká mo:
14 Estas coisas te escrevo, esperando ir ver-te logo,
15 rejo eniimi na buregari fetarena amo, ekaresia+ nange iraetira aindae ni jo manamana ae aresa. Namonde, God jebuga irira, ainda natofo jokáda nange iraetera ava, reta evia tegutuse kasama aresa. God da natofo resena emo, nunda ekaresiadae resena. Kau tutumbiimi kambo da bouvu fumburaira aminga ava, ekaresiaimi God da geka beká ava bu jighirise kaifa eraera.
15 todavia, se eu tardar, para que vós saibas como convém te comportar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e fundamento da verdade.
16 A namondeda tumondari da susu, God giti jungetiri ireira amo, teriari. Amo jo ighagha use bunari da kaugo iraeri. Amo Keriso numori.
16 E, sem controvérsia, grande é o mistério da piedade: Deus foi manifesto na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, recebido acima na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.