1 Timóteo 1
God Da Geka Seka (KPR) vs NVT
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 — ausente —
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Na Frovensi Masedonia aminda ise, rea nimokena sisena, kau daba ava, sekago sari dae erena. reighi Efesas aminda irise kaifa aso dae resena! Evetu genembo mendeni ijuga sembae ava, vironu sise ijugeraera. Ava saso doyoro dae sedo, ni aminda iraso dae uju erena.
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 Evetu genembo resena emo, ne kiki gungubo mendeni mendeni se nininguse, aneya da javo kotugo nombuamane da javo tegutuse irá gheraera; jo itako doyae eraera. Amo saso doyarera. Ainda beká mo: ne tefo geka gungubo ava sise a manaka garuse, beisiga use jebuga eni jo tambae eraera. O God da uju mo: ne ainda geka dodo, emboro numokena ava ijugururoro, evetu genembo mendeni foa tumondedo God da sasingu aeteri.
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 Na aminge resena da beká mo: na, God da natofo aminda irera, nenda ghamo derono erari ne dubo joká simbugedo nenda ari ekoko vujegedo tumonde gogoghombarera. Aminguse, ne tofo tofo dubo ruruse irarera.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 Eregosesa, evetu genembo mendeni ari avavaga dotutuse, emboro+ beká kosasaghedo, tefo geka vanembo seraera. Geka seraera, ainda beká eni tefori.
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 Evetu genembo ainda uju mo eviri. Ne God da Agho Dari ainda ijuga kakato edo fetaeteri. Ne eredo, geka vironu kovionoghae seraera. Avata ne rejodae seraera amo, ne jo kasama use sae eraera, a geka da tuka barago jo kasama e gogoghombae eraera.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 Kotugo, nangae kasama erera, God da Agho Dari mo evevari. Avata namonde jo Agho Dari ava budo aimi, namondeda ujuda geka ava sonembae arera.
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 Namonde evovodae geka evia kotise irarera, God nunda Agho Dari jo evetu genembo eveva aindae sedo mutae usira. Nunda Agho Dari evetu genembo ekoko dae futusira. Evetu genembo agho dari kotae use gogore eraera, evetu genembo God kotae use ari ekoko eraera, evetu genembo mave God da jebuga a asisi da jebuga jo kotae eraera, aindae sedo, God nunda Agho Dari futusira. Evetu genembo mave noi numamo o evetu genembo mendeni deoro amburaera o jigheoro amburaera,
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 evetu genembo kombo yagera eraera o sino fukade dabade kombo yaru eraera aindae sedo, God nunda Agho Dari futusira. Evetu genembo mave kokomana sandi bundedo bu ya moni dae oriro eraera, gungubo kakato, evetu genembo mave komana sonembari dae sedo o moni bari dae sedo, koto use ainda jokáda gungubo seraera, a evetu genembo mave ijuga beká ava buregeraera aindae sedo, God nunda Agho Dari futusira.
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 Ijuga beká resena emo, Bino Eveva durode, God futusira aindae resena. God numo beká, sakai seraera aimi setiri na Bino Eveva ainda aghi kato edo irena.
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 Ava aono dae sedo, namondeda Bajari Iesu Keriso fakina futusira aindae, na numokena aiyakoe sise irena. Nu nanda irari a fakina ijujuse, na tumondedo, nunda saramana kato aono dae sedo, gategusira.
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 Giti, na nunda javo eko use, nunda natofokena fakarago use, a nundae aji sise iriani. Avata kotugo, amo na bunise, Iesu jo tumondae use amingedo ghusena aindae, God nandae joka usira.
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 Aminguse, namondeda Bajari nunda sonemba tomanako namokena futusira. Kau nu Iesu Keriso da natofo isambukena eraira aminga ava, tumondari a dubo bari numokena ghedo foa gheraira ava, nune mutiri ruruseni.
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 Geka sari dae erena emo, geka beká vanembori. Jo mave manamana use bunari da kaugo iraeri. Iesu Keriso nu ari ekoko embo sonembari jebuga baoro dae sedo fusira. A ari ekoko embo resena ainda jokáda, eni jo namongo iraeri. Namo, eko beká ava edo ghuseni.
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 Kotugo na, evetu genembo ari ekoko rea eraera amo, na teriago edo ghuseni. Avata God nandae joka usira. Joka usira amo, Iesu Keriso durumugedo, namokena robogho ai use sonembusira. Amingusira da susu mo: evetu genembo mave amboda Iesu Keriso tumondarera amo, ne evia kasama aeteri. Kau Iesu namokena durumuguse robogho ai use sonembusira aminga ava, ne nune sonembururari jebuga evovodae irari ava barera.
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 Ava sedo, namonde God kakara use nunda duro aindae sakai saore! Nu namondeda kiniri. Nu irei, irira, a evovodae irarira. Nu God bekári, eni numongo tefori. A numo jo ditiimi gari da kaugo iraeri. Numokena evovodae sakai sise irore! Ai, bekári!+
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 — ausente —
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 — ausente —
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 Evetu genembo resena, nenda mendeni mo, Hymenaeus nengae Alexander ghaeri. Ne God da javo jo eko ae arera ava kasama edo doyoro dae sedo, na etoto naká amo, Satan da ungoda fiteno irera.
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.