1 Timóteo 1
God Da Geka Seka (KPR) vs ARIB
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 — ausente —
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Na Frovensi Masedonia aminda ise, rea nimokena sisena, kau daba ava, sekago sari dae erena. reighi Efesas aminda irise kaifa aso dae resena! Evetu genembo mendeni ijuga sembae ava, vironu sise ijugeraera. Ava saso doyoro dae sedo, ni aminda iraso dae uju erena.
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 Evetu genembo resena emo, ne kiki gungubo mendeni mendeni se nininguse, aneya da javo kotugo nombuamane da javo tegutuse irá gheraera; jo itako doyae eraera. Amo saso doyarera. Ainda beká mo: ne tefo geka gungubo ava sise a manaka garuse, beisiga use jebuga eni jo tambae eraera. O God da uju mo: ne ainda geka dodo, emboro numokena ava ijugururoro, evetu genembo mendeni foa tumondedo God da sasingu aeteri.
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 Na aminge resena da beká mo: na, God da natofo aminda irera, nenda ghamo derono erari ne dubo joká simbugedo nenda ari ekoko vujegedo tumonde gogoghombarera. Aminguse, ne tofo tofo dubo ruruse irarera.
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 Eregosesa, evetu genembo mendeni ari avavaga dotutuse, emboro+ beká kosasaghedo, tefo geka vanembo seraera. Geka seraera, ainda beká eni tefori.
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 Evetu genembo ainda uju mo eviri. Ne God da Agho Dari ainda ijuga kakato edo fetaeteri. Ne eredo, geka vironu kovionoghae seraera. Avata ne rejodae seraera amo, ne jo kasama use sae eraera, a geka da tuka barago jo kasama e gogoghombae eraera.
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 Kotugo, nangae kasama erera, God da Agho Dari mo evevari. Avata namonde jo Agho Dari ava budo aimi, namondeda ujuda geka ava sonembae arera.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 Namonde evovodae geka evia kotise irarera, God nunda Agho Dari jo evetu genembo eveva aindae sedo mutae usira. Nunda Agho Dari evetu genembo ekoko dae futusira. Evetu genembo agho dari kotae use gogore eraera, evetu genembo God kotae use ari ekoko eraera, evetu genembo mave God da jebuga a asisi da jebuga jo kotae eraera, aindae sedo, God nunda Agho Dari futusira. Evetu genembo mave noi numamo o evetu genembo mendeni deoro amburaera o jigheoro amburaera,
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 evetu genembo kombo yagera eraera o sino fukade dabade kombo yaru eraera aindae sedo, God nunda Agho Dari futusira. Evetu genembo mave kokomana sandi bundedo bu ya moni dae oriro eraera, gungubo kakato, evetu genembo mave komana sonembari dae sedo o moni bari dae sedo, koto use ainda jokáda gungubo seraera, a evetu genembo mave ijuga beká ava buregeraera aindae sedo, God nunda Agho Dari futusira.
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 Ijuga beká resena emo, Bino Eveva durode, God futusira aindae resena. God numo beká, sakai seraera aimi setiri na Bino Eveva ainda aghi kato edo irena.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Ava aono dae sedo, namondeda Bajari Iesu Keriso fakina futusira aindae, na numokena aiyakoe sise irena. Nu nanda irari a fakina ijujuse, na tumondedo, nunda saramana kato aono dae sedo, gategusira.
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 Giti, na nunda javo eko use, nunda natofokena fakarago use, a nundae aji sise iriani. Avata kotugo, amo na bunise, Iesu jo tumondae use amingedo ghusena aindae, God nandae joka usira.
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 Aminguse, namondeda Bajari nunda sonemba tomanako namokena futusira. Kau nu Iesu Keriso da natofo isambukena eraira aminga ava, tumondari a dubo bari numokena ghedo foa gheraira ava, nune mutiri ruruseni.
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Geka sari dae erena emo, geka beká vanembori. Jo mave manamana use bunari da kaugo iraeri. Iesu Keriso nu ari ekoko embo sonembari jebuga baoro dae sedo fusira. A ari ekoko embo resena ainda jokáda, eni jo namongo iraeri. Namo, eko beká ava edo ghuseni.
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 Kotugo na, evetu genembo ari ekoko rea eraera amo, na teriago edo ghuseni. Avata God nandae joka usira. Joka usira amo, Iesu Keriso durumugedo, namokena robogho ai use sonembusira. Amingusira da susu mo: evetu genembo mave amboda Iesu Keriso tumondarera amo, ne evia kasama aeteri. Kau Iesu namokena durumuguse robogho ai use sonembusira aminga ava, ne nune sonembururari jebuga evovodae irari ava barera.
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Ava sedo, namonde God kakara use nunda duro aindae sakai saore! Nu namondeda kiniri. Nu irei, irira, a evovodae irarira. Nu God bekári, eni numongo tefori. A numo jo ditiimi gari da kaugo iraeri. Numokena evovodae sakai sise irore! Ai, bekári!+
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 — ausente —
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 — ausente —
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 Evetu genembo resena, nenda mendeni mo, Hymenaeus nengae Alexander ghaeri. Ne God da javo jo eko ae arera ava kasama edo doyoro dae sedo, na etoto naká amo, Satan da ungoda fiteno irera.
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.