1 Timóteo 1
God Da Geka Seka (KPR) vs NTLH
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por ordem de Deus, o nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 — ausente —
2 escrevo a você, Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que a
3 Na Frovensi Masedonia aminda ise, rea nimokena sisena, kau daba ava, sekago sari dae erena. reighi Efesas aminda irise kaifa aso dae resena! Evetu genembo mendeni ijuga sembae ava, vironu sise ijugeraera. Ava saso doyoro dae sedo, ni aminda iraso dae uju erena.
3 Peço que você continue na cidade de Éfeso, como já pedi quando estava indo para a província da Macedônia. Existem aí nessa cidade alguns que estão ensinando doutrinas falsas, e você precisa fazer com que eles parem com isso.
4 Evetu genembo resena emo, ne kiki gungubo mendeni mendeni se nininguse, aneya da javo kotugo nombuamane da javo tegutuse irá gheraera; jo itako doyae eraera. Amo saso doyarera. Ainda beká mo: ne tefo geka gungubo ava sise a manaka garuse, beisiga use jebuga eni jo tambae eraera. O God da uju mo: ne ainda geka dodo, emboro numokena ava ijugururoro, evetu genembo mendeni foa tumondedo God da sasingu aeteri.
4 Diga a essa gente que deixe de lado as lendas e as longas listas de nomes de antepassados , pois essas coisas só produzem discussões. Elas não têm nada a ver com o plano de Deus, que é conhecido somente por meio da fé.
5 Na aminge resena da beká mo: na, God da natofo aminda irera, nenda ghamo derono erari ne dubo joká simbugedo nenda ari ekoko vujegedo tumonde gogoghombarera. Aminguse, ne tofo tofo dubo ruruse irarera.
5 Essa ordem está sendo dada a fim de que amemos uns aos outros com um amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé verdadeira.
6 Eregosesa, evetu genembo mendeni ari avavaga dotutuse, emboro+ beká kosasaghedo, tefo geka vanembo seraera. Geka seraera, ainda beká eni tefori.
6 Alguns abandonaram essas coisas e se perderam em discussões inúteis.
7 Evetu genembo ainda uju mo eviri. Ne God da Agho Dari ainda ijuga kakato edo fetaeteri. Ne eredo, geka vironu kovionoghae seraera. Avata ne rejodae seraera amo, ne jo kasama use sae eraera, a geka da tuka barago jo kasama e gogoghombae eraera.
7 Eles querem ser mestres da Lei de Deus, mas não entendem nem o que eles mesmos dizem, nem aquilo que falam com tanta certeza.
8 Kotugo, nangae kasama erera, God da Agho Dari mo evevari. Avata namonde jo Agho Dari ava budo aimi, namondeda ujuda geka ava sonembae arera.
8 Sabemos que a lei de Deus é boa, se for usada como se deve.
9 Namonde evovodae geka evia kotise irarera, God nunda Agho Dari jo evetu genembo eveva aindae sedo mutae usira. Nunda Agho Dari evetu genembo ekoko dae futusira. Evetu genembo agho dari kotae use gogore eraera, evetu genembo God kotae use ari ekoko eraera, evetu genembo mave God da jebuga a asisi da jebuga jo kotae eraera, aindae sedo, God nunda Agho Dari futusira. Evetu genembo mave noi numamo o evetu genembo mendeni deoro amburaera o jigheoro amburaera,
9 Devemos lembrar, é claro, que as leis são feitas não para as pessoas corretas, mas para os marginais e os criminosos, os ateus e os que praticam o mal e para os que não respeitam a Deus nem a religião. São feitas também para os que matam os seus pais e para outros assassinos.
10 evetu genembo kombo yagera eraera o sino fukade dabade kombo yaru eraera aindae sedo, God nunda Agho Dari futusira. Evetu genembo mave kokomana sandi bundedo bu ya moni dae oriro eraera, gungubo kakato, evetu genembo mave komana sonembari dae sedo o moni bari dae sedo, koto use ainda jokáda gungubo seraera, a evetu genembo mave ijuga beká ava buregeraera aindae sedo, God nunda Agho Dari futusira.
10 E para os imorais, os homossexuais, os sequestradores, os mentirosos, os que dão falso testemunho e para os que fazem qualquer outra coisa que é contra o verdadeiro ensinamento.
11 Ijuga beká resena emo, Bino Eveva durode, God futusira aindae resena. God numo beká, sakai seraera aimi setiri na Bino Eveva ainda aghi kato edo irena.
11 Esse ensinamento se encontra no evangelho que Deus me encarregou de anunciar, isto é, na boa notícia que vem do Deus bendito e glorioso .
12 Ava aono dae sedo, namondeda Bajari Iesu Keriso fakina futusira aindae, na numokena aiyakoe sise irena. Nu nanda irari a fakina ijujuse, na tumondedo, nunda saramana kato aono dae sedo, gategusira.
12 Agradeço a Cristo Jesus, o nosso Senhor, que me tem dado forças para cumprir a minha missão. Eu lhe agradeço porque ele achou que eu era merecedor e porque me escolheu para servi-lo.
13 Giti, na nunda javo eko use, nunda natofokena fakarago use, a nundae aji sise iriani. Avata kotugo, amo na bunise, Iesu jo tumondae use amingedo ghusena aindae, God nandae joka usira.
13 Ele fez isso apesar de eu ter dito blasfêmias contra ele no passado e de o ter perseguido e insultado. Mas Deus teve misericórdia de mim, pois eu não tinha fé e por isso não sabia o que estava fazendo.
14 Aminguse, namondeda Bajari nunda sonemba tomanako namokena futusira. Kau nu Iesu Keriso da natofo isambukena eraira aminga ava, tumondari a dubo bari numokena ghedo foa gheraira ava, nune mutiri ruruseni.
14 E o nosso Senhor derramou a sua imensa graça sobre mim e me deu a fé e o amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
15 Geka sari dae erena emo, geka beká vanembori. Jo mave manamana use bunari da kaugo iraeri. Iesu Keriso nu ari ekoko embo sonembari jebuga baoro dae sedo fusira. A ari ekoko embo resena ainda jokáda, eni jo namongo iraeri. Namo, eko beká ava edo ghuseni.
15 O ensinamento verdadeiro e que deve ser crido e aceito de todo o coração é este: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Kotugo na, evetu genembo ari ekoko rea eraera amo, na teriago edo ghuseni. Avata God nandae joka usira. Joka usira amo, Iesu Keriso durumugedo, namokena robogho ai use sonembusira. Amingusira da susu mo: evetu genembo mave amboda Iesu Keriso tumondarera amo, ne evia kasama aeteri. Kau Iesu namokena durumuguse robogho ai use sonembusira aminga ava, ne nune sonembururari jebuga evovodae irari ava barera.
16 Mas foi por esse mesmo motivo que Deus teve misericórdia de mim, para que Cristo Jesus pudesse mostrar toda a sua paciência comigo. E isso ficará como exemplo para todos os que, no futuro, vão crer nele e receber a vida eterna.
17 Ava sedo, namonde God kakara use nunda duro aindae sakai saore! Nu namondeda kiniri. Nu irei, irira, a evovodae irarira. Nu God bekári, eni numongo tefori. A numo jo ditiimi gari da kaugo iraeri. Numokena evovodae sakai sise irore! Ai, bekári!+
17 Ao Rei eterno, imortal e invisível, o único Deus — a ele sejam dadas a honra e a glória , para todo o sempre! Amém !
18 — ausente —
18 Timóteo, meu filho, eu entrego essa ordem a você. Ela está de acordo com as palavras da profecia , ditas há muito tempo a respeito de você. Que essas palavras sejam as suas armas para que você possa combater bem!
19 — ausente —
19 Conserve a sua fé e mantenha a sua consciência limpa. Algumas pessoas não têm escutado a sua própria consciência, e isso tem causado a destruição da sua fé.
20 Evetu genembo resena, nenda mendeni mo, Hymenaeus nengae Alexander ghaeri. Ne God da javo jo eko ae arera ava kasama edo doyoro dae sedo, na etoto naká amo, Satan da ungoda fiteno irera.
20 Entre elas estão Himeneu e Alexandre, que eu já entreguei a Satanás para que aprendessem a não blasfemar mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.