1 Pedro 4

God Da Geka Seka (KPR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Keriso nunda fisi da uju ava bureguse, tamoimi mema itatamusira; ava sedo, ne kau daba aminga ava kotise, fisi da uju ava bureguse, fakina use iraetevu! Ai resira amo: mave tamoi mema itatamuse irarira amo, numokena ari ekoko da fakina dadabarira.
1 Por isso, assim como Cristo sofreu no corpo, vocês também devem estar prontos, como ele estava, para sofrer. Porque aquele que sofre no corpo deixa de ser dominado pelo pecado.
2 Ava sedo, oroko tuturo edo, God da sari avanembo ningido, enda eminda irise nenda fisi da uju ava do darigareva.
2 Então, de agora em diante, vivam o resto da sua vida aqui na terra de acordo com a vontade de Deus e não se deixem dominar pelas paixões humanas.
3 Evetu genembo mave jo foa God da natofo ae irera, ainda ari ava, nene giti teria futo edo ghuseva amo, dovu dadabare! Ari edo ghuseva resena amo, eviri. Ne nenda fisi da uju ava use, kombo yagera ava edo ghusevu. Ne uvu fakara teria futo mindido jiro birurugheari, ari ekoko a dara mendeni mendeni ava edo ghusevu. A kotugo, ne kotae kotae ove kevari ava tumonde bainghedo ghusevu.
3 No passado vocês já gastaram bastante tempo fazendo o que os pagãos gostam de fazer. Naquele tempo vocês viviam na imoralidade, nos desejos carnais, nas bebedeiras, nas orgias, na embriaguez e na nojenta adoração de ídolos.
4 Ne giti amingedo ghuseva avata, oroko ne jo amingae eraeva. Ava, evetu genembo God da natofo jo ae irera setena aimi, gi dudukughedo ne dere jiraera.
4 E agora os pagãos ficam admirados quando vocês não se juntam com eles nessa vida louca e imoral e por isso os insultam.
5 — ausente —
5 Porém eles vão ter de prestar contas a Deus, que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 — ausente —
6 Pois o evangelho foi anunciado também aos mortos, os quais morreram por causa do julgamento de Deus, como morrem todos os seres humanos. O evangelho foi anunciado a eles a fim de que pudessem viver a vida espiritual como Deus quer que eles vivam.
7 Utu a enda einda tano foa buvari dae erira. Ne inononda banungari dae sedo, diti fangedo, nenda fisi da uju ava bureguse iraetevu!
7 O fim de todas as coisas está perto. Sejam prudentes e estejam alertas para poder orar.
8 Mokogo mo, ne minonde minonde dubo bu gogoghombuse iraetevu! Evetu genembo mave tofo tofo dubo ruruse irarera amo, ne totoi kokomana da ari ekoko kote doyarera. Ava sedo, minonde minonde dubo bu gogoghombuse irivu!
8 Acima de tudo, amem sinceramente uns aos outros, pois o amor perdoa muitos pecados.
9 Nenda nano namendi mendeni esa furarera amo, ivuga use, nati joká dedo bu kaifa tavo areva. Jo dubo etoto use, tavo ae areva!
9 Hospedem uns aos outros, sem reclamar.
10 God nunda joba a fakina dombu eni dombu eni ghasetiri ruruseva aimi, ne isambu saramana e gogoghombaovo dae sise resena! Aimi saramana use, tofo tofo sonembuse irareva!
10 Sejam bons administradores dos diferentes dons que receberam de Deus. Que cada um use o seu próprio dom para o bem dos outros!
11 Amo, ne emingareva. Mave vironu sarira amo, nu God da Geka avanembo sarira. Mave evetu genembo sonembarira amo, nu, God nunda fakina ghaseraira ainembo budo, natofo sonembuse irarira. Ne amingareva amo, ne Iesu Keriso da natofo edo irise, ari eveva setena ava ururovo gido, natofo tomanako God dae sakai sarera. Duro a fakina evovodae Iesu Keriso kena irare! Ai, bekári!+
11 Quem prega pregue a palavra de Deus; quem serve sirva com a força que Deus dá. Façam assim para que em tudo Deus seja louvado por meio de Jesus Cristo, a quem pertencem a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
12 Nanda nano namendi, ne mema a bouvu itatameraeva ava, namonde isambu, mave God da natofo edo irera, bouvu kau daba ava itatameraera. Erá buneove dae sise resena.
12 Meus queridos amigos, não fiquem admirados com a dura prova de aflição pela qual vocês estão passando, como se alguma coisa fora do comum estivesse acontecendo a vocês.
13 Kau Keriso mema itatamusira aminga ava, itatameraeva; aindae sedo, ne ivuga aetevu. Amingareva amo, nu jovereghe foa isagha ari, ne nunda duro ava gido, ivuga areva.
13 Pelo contrário, alegrem-se por estarem tomando parte nos sofrimentos de Cristo, para que fiquem cheios de alegria quando a glória dele for revelada.
14 Ne Keriso da ambo jimbi edo, nunda amboda amboda ya gheraeva aindae, evetu genembo mendeni ne dere jiraera. Ne aindae ivuga aetevu. Ainda beká mo: ne kasama ereva, ne Keriso da amboda amboda evo, God da Asisi durode aimi, nemokena asugetiri ireva.
14 Vocês serão felizes se forem insultados por serem seguidores de Cristo, porque isso quer dizer que o glorioso Espírito de Deus veio sobre vocês.
15 Ne mema itatamareva amo, jo ari eindae sedo mema itatamae areva. Ne jo genembo eni daovo ambae arira. Ne jo bagia ae areva. Ne jo ari eko ae areva. Ne jo totofo sakai sise, oro eninda geka vironu ava kosege sae areva. Ari resena emo, ekokori.
15 Se algum de vocês tiver de sofrer, que não seja por ser assassino, ladrão, criminoso ou por se meter na vida dos outros.
16 Avata ne Keriso da natofo edo ireva, aindae sedo mema itatamareva amo, erá aindae meka eove! Ne Keriso da natofo edo ireva aindae, God Afakena aiyakoe sise irareva!
16 Mas, se alguém sofrer por ser cristão, não fique envergonhado, mas agradeça a Deus o fato de ser chamado por esse nome.
17 God evetu genembo ijujari da sifo ojira buvira. Ava sedo, nu giti tuturo edo, nunda natofo ijujarira. Nu tuturo edo namonde ijujururari, namonde ainda bouvu ava fufuse mema itako itatamarera. Avata nu namonde ijujari dadabari, jovereghedo, evetu genembo mendeni, nunda Bino Eveva jo tumondae usera, ava ijujarira. Ijujururari, ne bouvu mindafugo beká ava itatamarera.
17 Pois o tempo de começar o julgamento já chegou, e os que pertencem ao povo de Deus serão os primeiros a serem julgados. Se esse julgamento vai começar conosco, qual será o fim daqueles que não creem no evangelho de Deus?
18 God da Geka aindae eminge resira:
18 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Se é difícil os bons serem salvos, o que será daqueles pecadores que não querem saber de Deus?”
19 Ava sedo, God nunda ujuda ungo sokinembari, evetu genembo mendeni nemokena fakarago ururoro itatamareva amo, ne emingareva. Ne ari eveva ava use, nenda asisi God da ungoda fitareva. God resena aimi, etiri ne sirorusevu. Ava sedo, ne numoá tumondareva amo, nu nunda beka gajari ava kaifa use irá gheraira ava sedo, ne jo doyari durae areva.
19 Por isso os que sofrem porque esta é a vontade de Deus para eles devem, por meio das suas boas ações, entregar-se completamente aos cuidados do Criador, que sempre cumpre as suas promessas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.