1 Pedro 1

God Da Geka Seka (KPR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Arie, nanda nano namendi! Na Iesu Keriso da aghi kato Peter, nane God da natofo, dara nemokena sirorusira aindae, ne gatedo soesa edo aeva, Frovensi Pontus, Galesia, Kapadosia, Asia, a Bitinia aminda dighido ireva ava, ategi beká erena. Yari budo givu!
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 God Afa nunda uju ava use, ne gategusira. Etiri, God da Asisi Kakara aimi setiri, ne God da natofo kakarago edo ireva. Amingusira da beká mo: ne Iesu Keriso da geka ava niningururovo, nunda ororoimi nenda ari ekoko seghe fugutururari irovo dae sedo, amingusira.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Namondeda Bajari Iesu Keriso da God a Afadae aiyakoe sise irore! Ainda susu mo: nu namondedae joka edo, namondekena jebuga seka futusira. Amo, nu setiri Iesu Keriso ambarida ghe jebugedo erorusira ainda fakinaimi, namondekena jebuga seka ava futusira. Aindae namonde numokena aiyakoe sise irore! Ainda beká mo: namonde numo tumonduse, jo tefo tefo gigitae eraera. Namonde susudae gigiteraera.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 Amo, God nunda koana nunda natofokena mutari sisira, aindae gigituse irera. Nunda koana resena emo, utuda irira. Koana utuda irira amo, jo bakomba use jaghe vose dadabae arira, a sifo reda jo manjae arira.
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 Ainda koana ava nene amboda baovo dae sedo, God utuda bu jighirise, tavo use irira. A kotugo nembarago, God nunda fakinaimi tavo iri ireva. Amo, ne tumondururovo, nu, ne tavo ururari, nunda sonemba mindafu anakora simbugusira ava, sifo gombuda isagha ari bareva.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Ava kotise, ne ivuga use iraetevu. Ne ivuga use iraeteva avata, oroko mo, ne dara a bouvu mendeni itatameraeva aindae, dubo mema use ireva.
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 Dara a bouvu foa gheraira resena, ainda tuka mo eviri. Nenda tumondari fakinari, ai, gofariri, ava dere gosuse ijugari dae sedo, foa gheraira. Auri ‘gold’ ava kote givu! Amo, sifo gombuda, enda einghae dabade munje dadabarira. Avata nu roera evevagori. Nu eveva are dae sedo, avarakada ingeoro nunda jeka vose dadaberaira. ‘Gold’ nu roera evevagori, avata ‘gold’ mo, jo nenda tumondari amingo iraeri. Nenda tumondari resena emo, jo enda einghae dabade dadabae arira. Avata namonde ‘gold’ avarakada ingeoro nunda jeka vosari gari dae eraera aminga ava, God namondeda tumondari ava dere giraira. Amo, namonde dara a bouvu itatameraera aimi, nu namondeda tumondari dere giraira. Namondeda tumondari nange fakina ari tumonde gogoghombaetera aindae, namonde dere giraira. Avori, aminge dere gosururari, Iesu Keriso amboda foa isagha ururari nenda duro isagha ari, God nendae sakai sise ne jighari erareva.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Iesu Keriso resena emo, ne jo nenda ditiimi gaeri. Avata ne nu dubo buraeva. Nunda tamo ne jo gae eraeva. Avata ne nu tumonduse ireva. A kotugo oroko barago, nu jo gae ireva. Avata ne numoá tumonduse, atai fefetuse, ivuga jo sari irae ava use ireva.
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 Ne aminguse ireva, ainda beká mo: God nenda asisi da jebuga ava futiri ne rurudo refeva. A kotugo, ne jebuga ava bari dae sedo, Iesu tumondusevu.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 — ausente —
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 — ausente —
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 Gekaá, jo totofo nenda evevadae sae ava, God ijugetiri, feroveta amo ne kasama useri. Amo, nene amboda jebuga tambovo dae sise, feroveta aminge gembudo ghuseri. Amingetero dadabetiri ainda amboda, God nunda Asisi Kakara dirigetiri vose fira nunda fakina mutiri budo, Bino Eveva ainda aghi kakato era nemokena buvudo, osa setero ne niningusevu. Geka resena emo, aneya nemo kasama ari dae uju beká ava eraera.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Ava sedo, ne kote simbuguse irivu! Iesu Keriso isagha ururari gido, God nunda esimbugari rea mutari baeteva, avanembo gigituse irivu!
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 God da sari avanembo use irovo dae sise resena. Ne giti tumba jokáda irise, bunise fisi da uju ainda amboda amboda edo ghusevu. Ari daba ava erá sekago eove!
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 Ainda irariá dodo, ne ari kakarago avanembo use irivu! God ne aghi usira amo, nu kau nange nange eraira aminga ava use, ari kakarago avanembo use irovo dae sise resena.
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 Nunda Geka barago ari kakarago ava aovo dae eminge resira:
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Ne God kena banungari dae use, “Afa” seraeva. Avata nu evetu genembo isambu da ari inononda gosuse ijujeraira. Ava sedo, ne jo ambae, enda eminda irise, God Afa kakara a igheghi use irareva!
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Ainda beká mo: ne nembuamane da ari a irari sembae ava darigaovo dae sise, God nu mino teria futusira, ava ne kasama ereva. Mino amo, jo namonde auri eni ‘gold’ o ‘silver’ aimi moni eraera, ainda kaugo iraeri. Auri resena emo, ya jeka edo munje dadabarira.
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 O ne ari eko da fakina ava darigaovo dae sedo, God mino futusira amo, teria bekári. Jo moniimi ombari da kaugo iraeri. Mino amo, Keriso da ororo aindae resena. Evetu genembo giti sifi da mandi (lamb) eveva a garigo beká, kotugo gambisi da buvá iraede ava gategedo, de ojedo God kena dungeoro aveari gido, nenda ari ekoko kote dodo ghusira. Kau daba aminga ava, God namondeda ari ekoko kote doyari dae sedo, nunda Mandi mutiri fira buviri, evetu genemboi nu detero ambududurusira.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 God nu enda jo ari sirorae iriri, giti mo, Kerisoá gategusira. Avata Keriso nu sife nembo, nendae sedo fira isagha usira. Etiri gido, nunda Bino sero nininguse kasama usevu.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Kasama edo, ne Keriso tumondusevu. God Afa Keriso setiri ambarida ghe jebuge erorusira, kotugo setiri Keriso nunda duro ana sekago rurusira, numoá barago tumonduse ireva. Kotugo nu rea mutari dae sisira ábarago numokena bari dae gigituse ireva.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Ne geka beká ava tumonduse a bu kaifa use, totofo nenda dubo joká ava esimbuguse a dubo isambuimi futuse, nenda nano namendi dubo rurusevu. Ava sedo, nenda dubo isambuimi futuse, minonde minonde dubo ruruse irivu!
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Ainda beká mo: God veka govetiri, jebuga evovodae irari ava nenda dubo jokáda sirorusira. Veka amo, jo veka enda eminda bu goveoro irise beteraira, amingo iraeri. Veka resena emo, God evovodae irira, ainda Gekari. Amo, nenda dubo jokáda govetiri ai jebuga siroretiri, nunda sasingu edo ireva.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 God da Geka aindae sise, eminge resira:
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 Avata God da Geka mo, evovodae irarira.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.