1 Pedro 1
God Da Geka Seka (KPR) vs NAA
1 Arie, nanda nano namendi! Na Iesu Keriso da aghi kato Peter, nane God da natofo, dara nemokena sirorusira aindae, ne gatedo soesa edo aeva, Frovensi Pontus, Galesia, Kapadosia, Asia, a Bitinia aminda dighido ireva ava, ategi beká erena. Yari budo givu!
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Diáspora no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia,
2 God Afa nunda uju ava use, ne gategusira. Etiri, God da Asisi Kakara aimi setiri, ne God da natofo kakarago edo ireva. Amingusira da beká mo: ne Iesu Keriso da geka ava niningururovo, nunda ororoimi nenda ari ekoko seghe fugutururari irovo dae sedo, amingusira.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas.
3 Namondeda Bajari Iesu Keriso da God a Afadae aiyakoe sise irore! Ainda susu mo: nu namondedae joka edo, namondekena jebuga seka futusira. Amo, nu setiri Iesu Keriso ambarida ghe jebugedo erorusira ainda fakinaimi, namondekena jebuga seka ava futusira. Aindae namonde numokena aiyakoe sise irore! Ainda beká mo: namonde numo tumonduse, jo tefo tefo gigitae eraera. Namonde susudae gigiteraera.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Amo, God nunda koana nunda natofokena mutari sisira, aindae gigituse irera. Nunda koana resena emo, utuda irira. Koana utuda irira amo, jo bakomba use jaghe vose dadabae arira, a sifo reda jo manjae arira.
4 para uma herança que não pode ser destruída, que não fica manchada, que não murcha e que está reservada nos céus para vocês,
5 Ainda koana ava nene amboda baovo dae sedo, God utuda bu jighirise, tavo use irira. A kotugo nembarago, God nunda fakinaimi tavo iri ireva. Amo, ne tumondururovo, nu, ne tavo ururari, nunda sonemba mindafu anakora simbugusira ava, sifo gombuda isagha ari bareva.
5 que são guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para ser revelada no último tempo.
6 Ava kotise, ne ivuga use iraetevu. Ne ivuga use iraeteva avata, oroko mo, ne dara a bouvu mendeni itatameraeva aindae, dubo mema use ireva.
6 Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
7 Dara a bouvu foa gheraira resena, ainda tuka mo eviri. Nenda tumondari fakinari, ai, gofariri, ava dere gosuse ijugari dae sedo, foa gheraira. Auri ‘gold’ ava kote givu! Amo, sifo gombuda, enda einghae dabade munje dadabarira. Avata nu roera evevagori. Nu eveva are dae sedo, avarakada ingeoro nunda jeka vose dadaberaira. ‘Gold’ nu roera evevagori, avata ‘gold’ mo, jo nenda tumondari amingo iraeri. Nenda tumondari resena emo, jo enda einghae dabade dadabae arira. Avata namonde ‘gold’ avarakada ingeoro nunda jeka vosari gari dae eraera aminga ava, God namondeda tumondari ava dere giraira. Amo, namonde dara a bouvu itatameraera aimi, nu namondeda tumondari dere giraira. Namondeda tumondari nange fakina ari tumonde gogoghombaetera aindae, namonde dere giraira. Avori, aminge dere gosururari, Iesu Keriso amboda foa isagha ururari nenda duro isagha ari, God nendae sakai sise ne jighari erareva.
7 para que, uma vez confirmado o valor da fé que vocês têm, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado pelo fogo, resulte em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo.
8 Iesu Keriso resena emo, ne jo nenda ditiimi gaeri. Avata ne nu dubo buraeva. Nunda tamo ne jo gae eraeva. Avata ne nu tumonduse ireva. A kotugo oroko barago, nu jo gae ireva. Avata ne numoá tumonduse, atai fefetuse, ivuga jo sari irae ava use ireva.
8 Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 Ne aminguse ireva, ainda beká mo: God nenda asisi da jebuga ava futiri ne rurudo refeva. A kotugo, ne jebuga ava bari dae sedo, Iesu tumondusevu.
9 obtendo o alvo dessa fé: a salvação da alma.
10 — ausente —
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e investigaram. Eles profetizaram a respeito da graça destinada a vocês,
11 — ausente —
11 investigando qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas que eram indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e as glórias que viriam depois desses sofrimentos.
12 Gekaá, jo totofo nenda evevadae sae ava, God ijugetiri, feroveta amo ne kasama useri. Amo, nene amboda jebuga tambovo dae sise, feroveta aminge gembudo ghuseri. Amingetero dadabetiri ainda amboda, God nunda Asisi Kakara dirigetiri vose fira nunda fakina mutiri budo, Bino Eveva ainda aghi kakato era nemokena buvudo, osa setero ne niningusevu. Geka resena emo, aneya nemo kasama ari dae uju beká ava eraera.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vocês, ministravam as coisas que, agora, foram anunciadas a vocês por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, lhes pregaram o evangelho, coisas essas que anjos desejam contemplar.
13 Ava sedo, ne kote simbuguse irivu! Iesu Keriso isagha ururari gido, God nunda esimbugari rea mutari baeteva, avanembo gigituse irivu!
13 Por isso, preparando o seu entendimento, sejam sóbrios e esperem inteiramente na graça que lhes está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 God da sari avanembo use irovo dae sise resena. Ne giti tumba jokáda irise, bunise fisi da uju ainda amboda amboda edo ghusevu. Ari daba ava erá sekago eove!
14 Como filhos obedientes, não vivam conforme as paixões que vocês tinham anteriormente, quando ainda estavam na ignorância.
15 Ainda irariá dodo, ne ari kakarago avanembo use irivu! God ne aghi usira amo, nu kau nange nange eraira aminga ava use, ari kakarago avanembo use irovo dae sise resena.
15 Pelo contrário, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Nunda Geka barago ari kakarago ava aovo dae eminge resira:
16 porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”
17 Ne God kena banungari dae use, “Afa” seraeva. Avata nu evetu genembo isambu da ari inononda gosuse ijujeraira. Ava sedo, ne jo ambae, enda eminda irise, God Afa kakara a igheghi use irareva!
17 E, se vocês invocam como Pai aquele que, sem parcialidade, julga segundo as obras de cada um, vivam em temor durante o tempo da peregrinação de vocês,
18 Ainda beká mo: ne nembuamane da ari a irari sembae ava darigaovo dae sise, God nu mino teria futusira, ava ne kasama ereva. Mino amo, jo namonde auri eni ‘gold’ o ‘silver’ aimi moni eraera, ainda kaugo iraeri. Auri resena emo, ya jeka edo munje dadabarira.
18 sabendo que não foi mediante coisas perecíveis, como prata ou ouro, que vocês foram resgatados da vida inútil que seus pais lhes legaram,
19 O ne ari eko da fakina ava darigaovo dae sedo, God mino futusira amo, teria bekári. Jo moniimi ombari da kaugo iraeri. Mino amo, Keriso da ororo aindae resena. Evetu genembo giti sifi da mandi (lamb) eveva a garigo beká, kotugo gambisi da buvá iraede ava gategedo, de ojedo God kena dungeoro aveari gido, nenda ari ekoko kote dodo ghusira. Kau daba aminga ava, God namondeda ari ekoko kote doyari dae sedo, nunda Mandi mutiri fira buviri, evetu genemboi nu detero ambududurusira.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mácula.
20 God nu enda jo ari sirorae iriri, giti mo, Kerisoá gategusira. Avata Keriso nu sife nembo, nendae sedo fira isagha usira. Etiri gido, nunda Bino sero nininguse kasama usevu.
20 Ele foi conhecido antes da fundação do mundo, mas foi manifestado nestes últimos tempos, em favor de vocês.
21 Kasama edo, ne Keriso tumondusevu. God Afa Keriso setiri ambarida ghe jebuge erorusira, kotugo setiri Keriso nunda duro ana sekago rurusira, numoá barago tumonduse ireva. Kotugo nu rea mutari dae sisira ábarago numokena bari dae gigituse ireva.
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
22 Ne geka beká ava tumonduse a bu kaifa use, totofo nenda dubo joká ava esimbuguse a dubo isambuimi futuse, nenda nano namendi dubo rurusevu. Ava sedo, nenda dubo isambuimi futuse, minonde minonde dubo ruruse irivu!
22 Tendo purificado a alma pela obediência à verdade, e com vistas ao amor fraternal não fingido, amem intensamente uns aos outros de coração puro.
23 Ainda beká mo: God veka govetiri, jebuga evovodae irari ava nenda dubo jokáda sirorusira. Veka amo, jo veka enda eminda bu goveoro irise beteraira, amingo iraeri. Veka resena emo, God evovodae irira, ainda Gekari. Amo, nenda dubo jokáda govetiri ai jebuga siroretiri, nunda sasingu edo ireva.
23 Porque vocês foram regenerados não de semente corruptível, mas de semente incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 God da Geka aindae sise, eminge resira:
24 Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
25 Avata God da Geka mo, evovodae irarira.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Esta palavra é o evangelho que foi anunciado a vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.