1 Pedro 1

God Da Geka Seka (KPR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Arie, nanda nano namendi! Na Iesu Keriso da aghi kato Peter, nane God da natofo, dara nemokena sirorusira aindae, ne gatedo soesa edo aeva, Frovensi Pontus, Galesia, Kapadosia, Asia, a Bitinia aminda dighido ireva ava, ategi beká erena. Yari budo givu!
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia;
2 God Afa nunda uju ava use, ne gategusira. Etiri, God da Asisi Kakara aimi setiri, ne God da natofo kakarago edo ireva. Amingusira da beká mo: ne Iesu Keriso da geka ava niningururovo, nunda ororoimi nenda ari ekoko seghe fugutururari irovo dae sedo, amingusira.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Namondeda Bajari Iesu Keriso da God a Afadae aiyakoe sise irore! Ainda susu mo: nu namondedae joka edo, namondekena jebuga seka futusira. Amo, nu setiri Iesu Keriso ambarida ghe jebugedo erorusira ainda fakinaimi, namondekena jebuga seka ava futusira. Aindae namonde numokena aiyakoe sise irore! Ainda beká mo: namonde numo tumonduse, jo tefo tefo gigitae eraera. Namonde susudae gigiteraera.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, segundo a sua grande misericórdia, nos gerou de novo para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Amo, God nunda koana nunda natofokena mutari sisira, aindae gigituse irera. Nunda koana resena emo, utuda irira. Koana utuda irira amo, jo bakomba use jaghe vose dadabae arira, a sifo reda jo manjae arira.
4 Para uma herança incorruptível, incontaminável, e que não se pode murchar, guardada nos céus para vós,
5 Ainda koana ava nene amboda baovo dae sedo, God utuda bu jighirise, tavo use irira. A kotugo nembarago, God nunda fakinaimi tavo iri ireva. Amo, ne tumondururovo, nu, ne tavo ururari, nunda sonemba mindafu anakora simbugusira ava, sifo gombuda isagha ari bareva.
5 Que mediante a fé estais guardados na virtude de Deus para a salvação, já prestes para se revelar no último tempo,
6 Ava kotise, ne ivuga use iraetevu. Ne ivuga use iraeteva avata, oroko mo, ne dara a bouvu mendeni itatameraeva aindae, dubo mema use ireva.
6 Em que vós grandemente vos alegrais, ainda que agora importa, sendo necessário, que estejais por um pouco contristados com várias tentações,
7 Dara a bouvu foa gheraira resena, ainda tuka mo eviri. Nenda tumondari fakinari, ai, gofariri, ava dere gosuse ijugari dae sedo, foa gheraira. Auri ‘gold’ ava kote givu! Amo, sifo gombuda, enda einghae dabade munje dadabarira. Avata nu roera evevagori. Nu eveva are dae sedo, avarakada ingeoro nunda jeka vose dadaberaira. ‘Gold’ nu roera evevagori, avata ‘gold’ mo, jo nenda tumondari amingo iraeri. Nenda tumondari resena emo, jo enda einghae dabade dadabae arira. Avata namonde ‘gold’ avarakada ingeoro nunda jeka vosari gari dae eraera aminga ava, God namondeda tumondari ava dere giraira. Amo, namonde dara a bouvu itatameraera aimi, nu namondeda tumondari dere giraira. Namondeda tumondari nange fakina ari tumonde gogoghombaetera aindae, namonde dere giraira. Avori, aminge dere gosururari, Iesu Keriso amboda foa isagha ururari nenda duro isagha ari, God nendae sakai sise ne jighari erareva.
7 Para que a prova da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro que perece e é provado pelo fogo, se ache em louvor, e honra, e glória, na revelação de Jesus Cristo;
8 Iesu Keriso resena emo, ne jo nenda ditiimi gaeri. Avata ne nu dubo buraeva. Nunda tamo ne jo gae eraeva. Avata ne nu tumonduse ireva. A kotugo oroko barago, nu jo gae ireva. Avata ne numoá tumonduse, atai fefetuse, ivuga jo sari irae ava use ireva.
8 Ao qual, não o havendo visto, amais; no qual, não o vendo agora, mas crendo, vos alegrais com gozo inefável e glorioso;
9 Ne aminguse ireva, ainda beká mo: God nenda asisi da jebuga ava futiri ne rurudo refeva. A kotugo, ne jebuga ava bari dae sedo, Iesu tumondusevu.
9 Alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 — ausente —
10 Da qual salvação inquiriram e trataram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que vos foi dada,
11 — ausente —
11 Indagando que tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, anteriormente testificando os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Gekaá, jo totofo nenda evevadae sae ava, God ijugetiri, feroveta amo ne kasama useri. Amo, nene amboda jebuga tambovo dae sise, feroveta aminge gembudo ghuseri. Amingetero dadabetiri ainda amboda, God nunda Asisi Kakara dirigetiri vose fira nunda fakina mutiri budo, Bino Eveva ainda aghi kakato era nemokena buvudo, osa setero ne niningusevu. Geka resena emo, aneya nemo kasama ari dae uju beká ava eraera.
12 Aos quais foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos desejam bem atentar.
13 Ava sedo, ne kote simbuguse irivu! Iesu Keriso isagha ururari gido, God nunda esimbugari rea mutari baeteva, avanembo gigituse irivu!
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos ofereceu na revelação de Jesus Cristo;
14 God da sari avanembo use irovo dae sise resena. Ne giti tumba jokáda irise, bunise fisi da uju ainda amboda amboda edo ghusevu. Ari daba ava erá sekago eove!
14 Como filhos obedientes, não vos conformando com as concupiscências que antes havia em vossa ignorância;
15 Ainda irariá dodo, ne ari kakarago avanembo use irivu! God ne aghi usira amo, nu kau nange nange eraira aminga ava use, ari kakarago avanembo use irovo dae sise resena.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver;
16 Nunda Geka barago ari kakarago ava aovo dae eminge resira:
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Ne God kena banungari dae use, “Afa” seraeva. Avata nu evetu genembo isambu da ari inononda gosuse ijujeraira. Ava sedo, ne jo ambae, enda eminda irise, God Afa kakara a igheghi use irareva!
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor, durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Ainda beká mo: ne nembuamane da ari a irari sembae ava darigaovo dae sise, God nu mino teria futusira, ava ne kasama ereva. Mino amo, jo namonde auri eni ‘gold’ o ‘silver’ aimi moni eraera, ainda kaugo iraeri. Auri resena emo, ya jeka edo munje dadabarira.
18 Sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 O ne ari eko da fakina ava darigaovo dae sedo, God mino futusira amo, teria bekári. Jo moniimi ombari da kaugo iraeri. Mino amo, Keriso da ororo aindae resena. Evetu genembo giti sifi da mandi (lamb) eveva a garigo beká, kotugo gambisi da buvá iraede ava gategedo, de ojedo God kena dungeoro aveari gido, nenda ari ekoko kote dodo ghusira. Kau daba aminga ava, God namondeda ari ekoko kote doyari dae sedo, nunda Mandi mutiri fira buviri, evetu genemboi nu detero ambududurusira.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro imaculado e incontaminado,
20 God nu enda jo ari sirorae iriri, giti mo, Kerisoá gategusira. Avata Keriso nu sife nembo, nendae sedo fira isagha usira. Etiri gido, nunda Bino sero nininguse kasama usevu.
20 O qual, na verdade, em outro tempo foi conhecido, ainda antes da fundação do mundo, mas manifestado nestes últimos tempos por amor de vós;
21 Kasama edo, ne Keriso tumondusevu. God Afa Keriso setiri ambarida ghe jebuge erorusira, kotugo setiri Keriso nunda duro ana sekago rurusira, numoá barago tumonduse ireva. Kotugo nu rea mutari dae sisira ábarago numokena bari dae gigituse ireva.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus;
22 Ne geka beká ava tumonduse a bu kaifa use, totofo nenda dubo joká ava esimbuguse a dubo isambuimi futuse, nenda nano namendi dubo rurusevu. Ava sedo, nenda dubo isambuimi futuse, minonde minonde dubo ruruse irivu!
22 Purificando as vossas almas pelo Espírito na obediência à verdade, para o amor fraternal, não fingido; amai-vos ardentemente uns aos outros com um coração puro;
23 Ainda beká mo: God veka govetiri, jebuga evovodae irari ava nenda dubo jokáda sirorusira. Veka amo, jo veka enda eminda bu goveoro irise beteraira, amingo iraeri. Veka resena emo, God evovodae irira, ainda Gekari. Amo, nenda dubo jokáda govetiri ai jebuga siroretiri, nunda sasingu edo ireva.
23 Sendo de novo gerados, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, viva, e que permanece para sempre.
24 God da Geka aindae sise, eminge resira:
24 Porque toda a carne é como a erva,e toda a glória do homem como a flor da erva.Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Avata God da Geka mo, evovodae irarira.”
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre.E esta é a palavra que entre vós foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.