1 João 4
God Da Geka Seka (KPR) vs NVT
1 Nanda nano namendi, evetu genembo digari eminge seraera, “Namane God da Asisi budo irera.” Mendeni mo, ne geka beká seraera. A mendeni mo, gungubo seraera. Ava itatame gaovo dae resena. Ne, God da Asisiimi sonemburureari geka seraera, ai, sukarui sonemburureari geka seraera? Kote givu! Ainda beká mo: feroveta derari kakato digari mo, Satan da uju ava sari dae sedo, yama reighi mendeni mendeni aminda, geka vironu seraera.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 O mendeni mo, God da Asisiimi ijugurureari geka seraera. Ava sedo, geka beká ava nange kasama areri? Amo mave, “God da Mandi Iesu Keriso fira, namondeda tamo budo, enda eminda siroredo genembo beká usira,” ava dubo isambuimi aminge isagha sarira amo, nu geka beká God da Asisi budo aimi sarira.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 O mave gekaá ighagha arira amo, nu God da Asisi jo baeri. Nu Keriso da Gitofu da asisi ava budo irira, ágido ighagha arira. Ainda asisi eko furarira amo, setero ne niningusevu. Ava oroko ojighira irira.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Avata nanda sasingu, ne God da natofo edo ireva. Ava sedo, ne feroveta gungubo kakato setena ava darigedo, atai fati fefetusevu. Ainda beká mo: Asisi nene ruruseva amo, nu fakinaghaeri. O evetu genembo mendeni endada irise, fisi da uju use, asisi eni rurusera amo, jo amingo iraeri.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Evetu genembo amo, ne enda da saramana, enda da uju, a enda da kotari aindae seraera. Ne enda da tofori. Aindae ne aminge sirureoro, evetu genembo mendeni endada irera aimi, nenda geka ningiraera.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 O namonde mo, God da tofori. Mave God da natofo edo irera aimi, namondeda geka ningiraera. A mave God da tofo jo ae irera amo, ne namondeda geka jo ningae eraera. Aminguse iroro gido, mave geka beká da Asisi rurusira, a mave derari da asisi rurusira ava, namonde kasama arera.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Nanda kokomana, namonde tofo tofo dubo baeteri. Ainda beká mo: dubo bari isambu God kena ghe foa gheraira. Numo, dubo bari isambu da susuri. Ava sedo, mave nunda komana dubo barira amo, nu God kasama edo, nunda mandi o gagara edo irira a gido, nunda komana dubo buraira.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 O mave nunda komana jo dubo bae eraira amo, nu God jo kasama ae irira. Ainda beká mo: God nu dubo bari da susuri.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 God nunda dubo bari kau mavega ava, namondekena eminge ijugusira. Nu, namonde nange nunda Mandi da javoda jebuga tuve baetera ava kotise, nunda Mandi dabako tainako ava dirigetiri endada fusira.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Dubo bari beká mo eviri: namonde numoá jo dubo bae irero, nu namonde dubo ruruse, namondeda ari ekoko kote doyari dae sedo, nunda Mandi dirigetiri fira, ari ekoko da mino futuse ambududurusira.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Avori, nanda kokomana, God namonde dubo ruruse, amingusira. Ava sedo, namonde kau daba aminga ava use, tofo tofo dubo baeteri.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Evetu o genembo eni God nunda ditiimi jo gae irira. Avata namonde tofo tofo dubo ruruse irarera amo, God nu tofo mandi namondeda jokáda saramana ururari, nunda dubo bari baji mindafu beká ava arira.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Namonde God de dabade tatedo irera ava, nange kasama areri? Amo, saone? Nu nunda Asisi mutiri rurusera ava, dubo jokái itatamuse kasama eraera, nu namonde dabade tatedo irera.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 God Afa nunda Mandi, evetu genembo isambu sonembari jebugaoro dae sedo, dirigetiri endada fusira ava, namane totofo gido, ainda bino ava osa seraera.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Mave, “Iesu mo, nu God da Mandiri,” sarira amo, God nu anakora genembo ainghae tatedo, nunda dubo jokáda irarira.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Namonde God de dabade tatedo irera ava sedo, God namonde nange dubo buraira, ava kasama use tumonderaera. God nu dubo bari da susuri, aminge seteni. Ava sedo, mave dubo ruruse irarira amo, nu God ghae tatedo irari, God nunda dubo jokáda irarira.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Avori, God ururari, namondeda dubo joká, nunda dubo bariimi bedo beká ava arira. Nu amingarira da beká mo eviri. Nu uju erira, namonde Ategi da Sifo aminda, fakina edo jo oju ae aeteri. A namonde jo oju ae arera da beká mo: Keriso nu namonde dabade tatise, namonde dubo ruruse, nunda jebuga mutiri budo, endada irise, namonde kau numongo ava ari dae use irera.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Eregoseva? Mave ni dubo barira aindae, ni jo nundae oju ae aresa. O nundae oju aresa da beká mo, nunda dubo bari jo tumonde gogoghombae aresa. Nunda dubo bari tumonde gogoghombaetesa amo, ninda oju dadabaeti. Avori, God namonde dubo buraira. Nunda dubo bari tomanako itatamuse kotugo numoá minoda dubo ruruse, namonde nundae oju jo ae eraera. O oju arera amo, namonde susu eindae oju arera. Namonde nunda dubo bari jo tumonde gogoghombae irise, Ategi da Sifo aminda, nu namondekena fakarago ariá kotise oju arera.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 God nu giti namonde dubo rurusira, aindae sedo, namonde nu dubo buraera.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Mave, “Na God dubo ererurena,” sise, nunda namendi eni imboe arira amo, nu gungubo sarira. Ainda beká mo: namonde God jo ditiimi gae eraera. O namondeda nano namendi mo, ditiimi giraera. Ava sedo, namonde God kena dubo bari ijugari sarera amo, fakaragori. Ai resira amo: namonde numo sonembari da goroto eni tefori. O namonde nano namendikena dubo bari ijugari sarera amo, raugakori. Ava sedo, mave nunda namendi eni imboe arira amo, nu God barago imboe arira.
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Keriso nu aindae sise, agho dari evia futusira. Mave nu God dubo bari sarira amo, nunda namendi barago dubo barira.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.