1 Coríntios 16

God Da Geka Seka (KPR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Geka eni sari dae erena. God da natofo Frovensi Judia aminda irera, ava sonembaovo dae sedo, geka sari dae erena. Ekaresia+ Frovensi Galesia aminda irera aikena rea sisena, kau daba aminga ava, na nemokena sari dae erena.
1 Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galiléia.
2 Judia embo sonembari dae sedo, ne isambu Fura Tomanako evia inono, moni fitido ghareva. Ni fura eninda, moni digari baresa, o ninda vareda roera digari safufu arira amo, digari fitaresa, o itako baresa amo, itako ava fitaresa. Kotugo amo, jo doyari da kaugo iraeri. Ne isasambu, fura evia inono fitido ghareva. Aminguse, fakina edo fitovo dadabari na aminda ya buvarena amo, ne sekago moni bari dae sedo jo atai fetae areva.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3 Avori, na ya buvono, gegenembo ningiava gategareva amo, dirigaono moni nene budo Jerusalem yarera. Kotugo, ne kau mavega ava kasama aoro dae sedo, reta gembudo mutono monighae dabade bu yarera.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4 Sifo aminda, na tofo mandi Jerusalem yari dae kotarena amo, namonde dabade yarera.
4 mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Na giti Frovensi Masedonia sembi yama, aminda ghedo amboda nemokena ya buvarena.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6 Na erekotena, na itako ghousago nemokena irarena. Amo, na borija da sifoda nemokena itako ghousago irono, na sonembedo dirigaovo, na reighi eninda yarena tanojo.
6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7 Na nemokena ya namonde sifo tufako irari imboe erena. Ava sedo, Bajari ‘avori’ sarira amo, na namonde ghousago iraeteni.
7 Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 — ausente —
8 Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9 — ausente —
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Timothy nu kau nane eraena ava use, Bajari da saramana use irira. Ava sedo, nu ya nemokena buvarira amo, nati joká dedo bu kaifa use tavo areva.
10 Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11 Nunda geka erá imboe use, kotae eóvo dae resena. Nu sonembedo dirigaovo, dubo jamaghae jovereghe namokena furaeti. Ainda beká mo: nu namondeda nano namendi mendeninde dabade furarera, ava kaifa use irena.
11 Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Avori, Apollos da geka resena. Nu nano namendi mendeninde dabade, nemokena yaoro dae siseni. Avata Apollos erekotira amo, nu jo oroko aminda yari da kaugo iraeri, ava erekotira. O goroto tambarira amo, ya buvari gareva.
12 Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Bajari tumonduse, nenda tumondari ava kaifa e gogoghombuse, fete simbuguse irivu! Fakina use tumo fainghevu, erá oju eove!
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14 Saramana rea ari sareva amo, ne tofo tofo dubo ruruse, saramana use irareva!
14 Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15 Stephanas nunda natofode, nenda kiki ava ne ningi kasama ereva. Amo, ne Frovensi Akeia aminda, giti beká Bajari tumondedo, oroko dubo joká isambuimi futuse, God da natofo sonembuse irera. Avori, nanda nano namendi, nanda benunu mo eviri:
15 Agora vos rogo, irmãos-pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos-
16 Stephanas resena emo, nunda sonemba kakato a kotugo evetu genembo mendeni mave numongo ava edo, God da natofo sonemberaera, ainda geka a ijuga ava ningido, nenda amboda amboda use irareva.
16 que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Stephanas a Fortunatus nemonde Achaicus de dabade, fera eminda buvudo, na sonembetero tamo feghetiri ivuga erena. Ne soka ireva. Ava sedo, nenda vasa budo na sonembetero tamo feghusira.
17 Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Gegenembo resena emo, nene bouvu itatameraeva ava, osa setero na nininguseni. Ava sedo, nembarago gegenembo ainda sonembadae, aiyakoe sise ivuga aetevu. Gegenembo kau eviviga kakara use, nenda geka ava ningovo dae resena.
18 Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Iesu tumondari+ embo isambu Frovensi Asia eminda irera ai, ne ategi beká ava erera. Yari budo givu! Aquila noaro Priscilla ghae, ne isambu Bajari da javoda ategi erera. A kotugo, ekaresia+ Aquila noaroghae da kamboda totorugeraera aimi, isambu ne ategi erera.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Nenda nano namendi isambu eminda irera aimi, ne ategi erera. Nenda nano namendi kakara use, nati joká doruse muno areva! Yari budo givu!
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Avori, na Paul, nane ne ategi erena. Ategi emo oroko na eminda tuturo edo, tofo nanda ungoi eregefena. Yari budo givu!
21 Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22 Mave Bajari jo dubo bae arira amo, na nundae simbora erena, God da bouvu ava bare dae.
22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23 Bajari Iesu da sonemba nemokena irare!
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Kotugo ne Iesu Keriso de dabade tatedo ireva, ne isambukena eminge resena: nanda dubo bari nemokena irare!
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.