Tito 3
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs BKJ
1 Kai ityhydỹỹdu mahãdu ixi bitõhõtiijeranyke ibutumy hãwã dinodu, bede dinodu rityhynykemy, tabede ywina rityhynykemy. Tule aõmysỹdỹỹnana wihikỹ riywinykemy.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos principados e potestades, que obedeçam os magistrados e estejam preparados para toda boa obra.
2 Modee heka ibinamy rarybeõtyhy, raaõbinanyõtyhy ywimy rarekemy, moheka iehehemy riywinyõmyhỹre.
2 Que de ninguém falem mal, nem sejam contenciosos, mas bondosos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 Inyboho heka tule iehehe roiremyhỹ, iitxỹtemy roiremyhỹ, òraruluunamy iny riitxenanymy roiremyhỹ, òtaluumy roiremyhỹ. Aõbina bina luumy iny witxira aõna aõna‑di wii risỹnymy roiremyhỹ, wideramy roiremyhỹ.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, tolos, desobedientes, enganadores, servindo a várias concupiscências e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos, e odiando uns aos outros.
4 Tahe Deuxu iny tarasadu luuna, ruxetòena‑wana inydeereny dehemynydeu, tii kia‑ribi iny ritarenyre.
4 Mas, quando a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens, apareceu,
5 Kia aõna aõna wihikỹ iny riwinyrenyreki aõki, iny Deuxu ritarenyre, taluuna‑di tahe iny ritarenyre, Jesuisi òraru‑ki xiery heka Deuxu riwatỹmyranyre Tatyytybytyhy‑di. Umytỹmyra riwahinyrenyre, riwasuhòrenyra.
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Tatyytyby inydee riwahinyre Jesuisi Kristu iny biu‑ò hedureki.
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Kiawese iny riwaòbitinyrenyre taluuna‑di. Katahe inyboho umytuedeõna ijõdire.
7 para que, sendo justificados por sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Kia heka inatyhy rare. Ka aõna aõna bierynanytyhykeu, tahe wadee awikre. Kia wese Deuxu ityhydỹỹdu mahãdu aõwiwihikỹlemy rõhõtinymyhỹke tule rewinymyhỹkemy. Kia heka awire. Kia iny riwiòhenanymyhỹre.
8 Esta é uma palavra fiel, e estas coisas quero que deveras afirmes constantemente, para que os que creem em Deus procurem manter as boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Ỹraxina itxỹte kai rỹỹraxidỹỹõmy, iwyòdỹỹõmy, rybe jei jei‑ribi irehemy mabekre, tule lahi òraru rybe‑ribi. Kia rybe aõ aõkõ rare. Awi aõkõ rare, iny riwiòhenanyõtyhy.
9 Mas evita questões tolas, genealogias e contendas e debates acerca da lei; porque são inúteis e vãs.
10 Hãbuõ rybe òwe òwe‑di ityhydỹỹdu rierynanykeki, aruru rybemy tamy marybeke. Kai inatxi rybemy marybekeki, tii rexiòbitinyõkeki, tahe uritere aõna aõnamy tamydỹỹõmy. Tii òrarudu dori ratximyhỹre. Hãbu òbiti aõkõ.
10 Ao homem que é herege, depois da primeira e segunda admoestação, rejeita.
11 Tiile rieryre tuudỹỹdumy ratximyhỹre.
11 Sabendo que aquele que é assim está pervertido e peca, estando condenado em si mesmo.
12 Jiarỹ, Txitxiò, Atema‑wana aòrysymy ariteònykreu. Niòpòli hãwã‑ò wadee manakre. Kowa arasỹnykre ibutumy biu bedeu.
12 Quando eu te enviar Ártemas, ou Tíquico, sê diligente ao vir ter comigo em Nicópolis; porque determinei invernar ali.
13 Zena, bede ywina erydỹỹdu, Apòlo‑wana kai itỹinareny‑ò biteònylebenyke aõmybo tamy biwahinymyhỹke.
13 Conduza diligentemente Zenas, o advogado, e Apolo, em sua viagem, para que nada lhes falte.
14 Bierynanyke iny aõmysỹdỹỹ wihikỹkemy rotỹỹnymyhỹkemy. Kia wese aõbo rauhenyreri tamyreny ijõdikre. Tai riwiòhenanykre.
14 E os nossos aprendam também a manter as boas obras nas coisas necessárias, para que eles não sejam infrutíferos.
15 Ibutumy kaki jiarỹ‑wana iny rybe weityhyna adee rewahinyrenyreri. Warybe biwahinyke ibutumy inyluudu ityhydỹỹdu mahãdu‑ò ibutumy adeereny Deuxu deysanamykre. Kie.
15 Todos os que estão comigo saúdam-te. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.