Romanos 6

Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Timykibo Deuxu inydireny rexiruxetòenykeu watxireri Deuxu ire inydireny raruxetòenykemy ire rexiòrarunanymyhỹre hãrele. Timyki tuuõna.
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que seja a graça mais abundante?
2 Aõkõhyyre. Inyboho heka òraruna dee rubumy ihỹrenyre. Timykibo iny ihyymy òraruna‑txi rekeseke? Aõkõhyyre.
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós os que para ele morremos?
3 Jesuisi Kristuni‑ki inyboho raratisebenyreu, Tule Jesuisi rubu‑my ratisebe‑ò rururenyre. Kia teerytenyte.
3 Ou, porventura, ignorais que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Tiu inyboho risebenyre Jesuisi òraru‑ki, tii‑wana inyboho rurure. Tai iru tỹmyra‑di inyboho ihyre. Iwese Deuxu taruru‑di Jesuisi riixixadỹỹnyre wese tule inyboho iru tymyra‑di rokoireke.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na morte pelo batismo; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também andemos nós em novidade de vida.
5 Iwese tii rurure wese, inyboho tule rukurenykre òraruna dee. Iwese Kristu rexixadỹỹnyhe wese inyboho tule òraru‑ribi ixãwira tii‑wana rarehyykremy.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente, o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Iny umy tyby tule rurure Kristu itxeò‑ki. Tai inyboho heka òraruna deòdumy aõkõ ihỹrenyre.
6 sabendo isto: que foi crucificado com ele o nosso velho homem, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sirvamos o pecado como escravos;
7 Inyõ rurukreu, tii òraruna‑ribi ixãwimy ihỹre.
7 porquanto quem morreu está justificado do pecado.
8 Inyboho Kristu‑wana rurukeki, tii Kristu‑wana irumy ratxikre.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Kristu rexixare tii ixyby ruruõtyhy. Rubu ixyby tamy reaõtyhy. Kia tahe inyboho rieryrenyre.
9 sabedores de que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Jesuisi rurureu, iny òraruna ixãwina rubulemy rurure. Wiji tahe irumy ihỹre Deuxudeehyy.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Tule kai arumy atximahãte Deuxu dee iny aõbina bina‑ò taruteki rubuwesemy arumy tahe Deuxu‑ò. Inynyrỹreny Jesuisi Kristu tyhydỹỹki. Kiawesele mohõtinyke Deuxu dee, Jesuisi Kristu dee wahe.
11 Assim também vós considerai-vos mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Kaiboho dori Jesuisi Kristu‑wana atximahãtenyte. Òraruna‑txi ixyby besekeõtyhy. Ixideewimy aõkõ rikiwinyrenyke, aõ ibina wahe.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, de maneira que obedeçais às suas paixões;
13 Aumyreny biwahinybenyke Deuxu‑ò iwese iny iru tỹmyra‑di ihỹrenyre. Tai tahe òbitile biwinybenyke, òraruna‑txi beseõtyhy aõ iyja aõkõ.
13 nem ofereçais cada um os membros do seu corpo ao pecado, como instrumentos de iniquidade; mas oferecei-vos a Deus, como ressurretos dentre os mortos, e os vossos membros, a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Òraruna rybe‑ò ijohorenyõmy. Tii dori awedu aõkõ rare. Deuxu ruxetòena‑ò bexiweloromahãbenyke.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós; pois não estais debaixo da lei, e sim da graça.
15 Aõbo tahe awityhyre. Ruxetòena òraru‑ki aõbo rekexiòrarunymyhỹke. Aõkõhyyre.
15 E daí? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Òraruna rybe‑ò heka bityhynybenykeki, òraruna deòdumy atxibenyke, rubu iòwy rare wahe. Deuxu rybe‑ò tahe bityhynybenykeki, òbitimy boibenyke. Bexideòdunybenyõtyhyke òraruna bityhynybenykemy.
16 Não sabeis que daquele a quem vos ofereceis como servos para obediência, desse mesmo a quem obedeceis sois servos, seja do pecado para a morte ou da obediência para a justiça?
17 Wowydyna Deuxu‑ò kanakemy watxireri. Juhuu kaiboho òraruna deòdumy ahãtenyte. Tahe wiji inatyhyna erydỹỹna tetyhynytyhytenyte.
17 Mas graças a Deus porque, outrora, escravos do pecado, contudo, viestes a obedecer de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Wiji tahe kaiboho òbitina deòdumy atxitenyte. Tahe Deuxu deòdumy wiji toite, tii ixideewimy timybo adirenykre.
18 e, uma vez libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Iwese juhuu òrarunawidỹỹna‑ò texiwahinymahãte wese, wiji bexiwahinybenyke Deuxu‑ò, òbitiwidỹỹna‑ò wahe. Òbitimy rarybemahãre, itỹnytyhy kaiboho dori õhõtitymy toite aiximynatyhyrenyõ òraru‑ki.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Assim como oferecestes os vossos membros para a escravidão da impureza e da maldade para a maldade, assim oferecei, agora, os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 Òraruna deòdumy atxitenyteu, Deuxu tetyhynyõtenyte.
20 Porque, quando éreis escravos do pecado, estáveis isentos em relação à justiça.
21 Kia aõmydỹỹnana wiji ixãruna adeereny rare. Aõbo tahe awimy juhuu tewinytenyte. Kia heka rubule riwahinymyhỹre.
21 Naquele tempo, que resultados colhestes? Somente as coisas de que, agora, vos envergonhais; porque o fim delas é morte.
22 Òraruna‑ribi ixinamy atxitenyte. Kaiboho Deuxu‑ò ibutumy texiwahinyte. Tai umytuedeõna tetatenyte.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, tendes o vosso fruto para a santificação e, por fim, a vida eterna;
23 Òraruna òwy heka rubu rare. Inyõ òraruna riwinykeki, tii ruruke, kia òraruna òwy rare. Deuxu wahidỹỹna tahe umytuedeõna rare, Jesuisi Inynyrỹ rurureki wahe. Idi tiile‑wana tukre.
23 porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.