Romanos 12

Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tahe waityhydỹỹdu seriòreboho, aumyreny heka biwahinybenyke Deuxu‑ò. Aramyrenykemy òbitihyylemy. Kia wowydynatyhy Deuxu‑ò. Tii dori ibutumy aõma inydeereny riwinyre. Kia ibutele rarekre tamy. Tii dori sõwemy riwinyre inydeereny.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Uritere riraõmy bede ludu mahãdu wesemy. Iwitxiramy boibeke. Tai Deuxu dee awimy kia rarekre. Aumy tỹmyramy ibutumy biwinymahãke. Tai tahe Deuxu ribedeerynanykre aõbo awire.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Jiarỹ heka Deuxumy rybeduõmy rare adeereny. Tai adeereny ararybekre bexiijebenyke. Òbitimy marybemy aumy‑ribi. Deuxu‑ribi ityhyna adeereny diwahinydekí heka aõhe botỹỹnykemy mohõtinymahãbenyke.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 Umy heka sõwemy txura txura roire, umy hitxi hitxinamy rỹire. Kristu ityhydỹỹdu mahãdu kia wese rare, Kristu woludu mahãdu wahe.
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 Tule Kristu mahãdu sõwemy aõmysỹdỹỹna witxira rỹire. Sõwemy iny wiribi hitxi rỹire. Iwese umy sohoji wese Kristu wo mahãdu rỹire. Ibutumy wiribi hitximy raaõmysỹdỹỹmy iwidỹỹmy rỹimyhỹke. Inyboho heka ibutumy iaõmysỹdỹỹna Deuxu‑ò rikiwinymyhỹrenyke.
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Deuxu heka aõwidỹỹna widỹỹna witxira iny sohoji sohoji‑ò riwahinymyhỹre. Kai heka tỹnydỹỹna abrysikeki, awimy bexityhynyke awimy biwinykemy.
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 Awimy wiòhedỹỹmy atximahãte wana, bòwiòhenanyke awimy. Rybedỹỹdumy atxiteri‑wana awimy òbitimy bibedeerydỹỹmy.
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 Deuxu rybemy rybedu atxiteri‑wana marybeke inydee bexityhynymy. Deuxu sõwemy adee nieru riwahinyre‑wana, bòwiòhenanyke inywitxira. Inydinodumy atxiteri‑wana, òbitimy maaõmysỹdỹỹ ibutu dee. Kia dohodỹỹdukeki botohodỹỹkre inyõ aõ biwahinykeki awowi‑di bowahike.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Wiribi ihitxidỹỹõmy. Tuu luu‑di tahe inywitxira hitximy. Uritere rybeõmy urirybele. Uritere rybe òbitikõmy rỹireò noõmy.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 Kaiboho ityhydỹỹdu seriòre atximahãtenyte. Tai wiluumy atxibenyke. Widee biwowydynybenyke, ixidee aõkõ.
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 Aõmysỹdỹỹna‑di boibenyke. Ibutumy Inynyrỹ‑ò biwinybenyke eysareny‑di. |src="HK016D.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="Oritxi-ò 12.11"
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 Beysamy atxibenyke ywina‑di aõkõkỹmy dỹỹnana‑ki. Bexitòenyhyymahãbenyke.
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 Aityhydỹỹdu seriòrey‑ki inyõ aõ ihoõkeki, tamy biwahinyke ahõrõ‑ribi. Inyõ ihetoõkeki, bidybenyke aheto‑ò.
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 Inyõ ibinamy adeereny riwinykeki, tahe ibinamy aõkõ biòwynyke. Bexitòenyke Deuxu‑ò tamy.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Inyõ reysakeki, tii‑wana beysake. Inyõ rahinykeki, robukeki, tii‑wana mahinyke, bobuke.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Ywimy ibutumy iny‑wana boibebenyke. Ixityhy aõkõ nohõtiõmy. Kai dori ibutumy aõkõ teeryte, tule aaõmysỹdỹỹ bina awimy bimybenyke.
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 Inyõ adeereny ibinamy riwinykeki, ibina‑di aõkõ biòwynybenyke aõma uritere ywihyylemy boike.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Wiwesehyyle ywimy rỹimyhỹre.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 Inyõ umy aõma rarybekeki, uritere ixiòwydỹỹmy nohõtiõmy. Deuxu‑wana birimy. Tii heka riòwynykre iaõhõkỹmydỹỹnana‑di. Kia tahe roire Tyyritina‑ki.
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 Aõma aòludu ramamy ruru wana, tamy rỹsỹna biwahiny, bemy tii ruru wana, tamy bee biwahiny. Tai tahe tii raixỹrure aõbo adee riwinyre lau.
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Aõbinahakỹ rỹira‑wana, uritere iijiradỹỹõmy. Ibutumy aõwiwihikỹle aõ biwinymyhỹke. Tai tahe rexihuke aõbina bina.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.