Romanos 12
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs ARA
1 Tahe waityhydỹỹdu seriòreboho, aumyreny heka biwahinybenyke Deuxu‑ò. Aramyrenykemy òbitihyylemy. Kia wowydynatyhy Deuxu‑ò. Tii dori ibutumy aõma inydeereny riwinyre. Kia ibutele rarekre tamy. Tii dori sõwemy riwinyre inydeereny.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Uritere riraõmy bede ludu mahãdu wesemy. Iwitxiramy boibeke. Tai Deuxu dee awimy kia rarekre. Aumy tỹmyramy ibutumy biwinymahãke. Tai tahe Deuxu ribedeerynanykre aõbo awire.
2 E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Jiarỹ heka Deuxumy rybeduõmy rare adeereny. Tai adeereny ararybekre bexiijebenyke. Òbitimy marybemy aumy‑ribi. Deuxu‑ribi ityhyna adeereny diwahinydekí heka aõhe botỹỹnykemy mohõtinymahãbenyke.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Umy heka sõwemy txura txura roire, umy hitxi hitxinamy rỹire. Kristu ityhydỹỹdu mahãdu kia wese rare, Kristu woludu mahãdu wahe.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Tule Kristu mahãdu sõwemy aõmysỹdỹỹna witxira rỹire. Sõwemy iny wiribi hitxi rỹire. Iwese umy sohoji wese Kristu wo mahãdu rỹire. Ibutumy wiribi hitximy raaõmysỹdỹỹmy iwidỹỹmy rỹimyhỹke. Inyboho heka ibutumy iaõmysỹdỹỹna Deuxu‑ò rikiwinymyhỹrenyke.
5 assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,
6 Deuxu heka aõwidỹỹna widỹỹna witxira iny sohoji sohoji‑ò riwahinymyhỹre. Kai heka tỹnydỹỹna abrysikeki, awimy bexityhynyke awimy biwinykemy.
6 tendo, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Awimy wiòhedỹỹmy atximahãte wana, bòwiòhenanyke awimy. Rybedỹỹdumy atxiteri‑wana awimy òbitimy bibedeerydỹỹmy.
7 se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo;
8 Deuxu rybemy rybedu atxiteri‑wana marybeke inydee bexityhynymy. Deuxu sõwemy adee nieru riwahinyre‑wana, bòwiòhenanyke inywitxira. Inydinodumy atxiteri‑wana, òbitimy maaõmysỹdỹỹ ibutu dee. Kia dohodỹỹdukeki botohodỹỹkre inyõ aõ biwahinykeki awowi‑di bowahike.
8 ou o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com liberalidade; o que preside, com diligência; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Wiribi ihitxidỹỹõmy. Tuu luu‑di tahe inywitxira hitximy. Uritere rybeõmy urirybele. Uritere rybe òbitikõmy rỹireò noõmy.
9 O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem.
10 Kaiboho ityhydỹỹdu seriòre atximahãtenyte. Tai wiluumy atxibenyke. Widee biwowydynybenyke, ixidee aõkõ.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Aõmysỹdỹỹna‑di boibenyke. Ibutumy Inynyrỹ‑ò biwinybenyke eysareny‑di. |src="HK016D.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="Oritxi-ò 12.11"
11 No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;
12 Beysamy atxibenyke ywina‑di aõkõkỹmy dỹỹnana‑ki. Bexitòenyhyymahãbenyke.
12 regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes;
13 Aityhydỹỹdu seriòrey‑ki inyõ aõ ihoõkeki, tamy biwahinyke ahõrõ‑ribi. Inyõ ihetoõkeki, bidybenyke aheto‑ò.
13 compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade;
14 Inyõ ibinamy adeereny riwinykeki, tahe ibinamy aõkõ biòwynyke. Bexitòenyke Deuxu‑ò tamy.
14 abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis.
15 Inyõ reysakeki, tii‑wana beysake. Inyõ rahinykeki, robukeki, tii‑wana mahinyke, bobuke.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Ywimy ibutumy iny‑wana boibebenyke. Ixityhy aõkõ nohõtiõmy. Kai dori ibutumy aõkõ teeryte, tule aaõmysỹdỹỹ bina awimy bimybenyke.
16 Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Inyõ adeereny ibinamy riwinykeki, ibina‑di aõkõ biòwynybenyke aõma uritere ywihyylemy boike.
17 Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens;
18 Wiwesehyyle ywimy rỹimyhỹre.
18 se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens;
19 Inyõ umy aõma rarybekeki, uritere ixiòwydỹỹmy nohõtiõmy. Deuxu‑wana birimy. Tii heka riòwynykre iaõhõkỹmydỹỹnana‑di. Kia tahe roire Tyyritina‑ki.
19 não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.
20 Aõma aòludu ramamy ruru wana, tamy rỹsỹna biwahiny, bemy tii ruru wana, tamy bee biwahiny. Tai tahe tii raixỹrure aõbo adee riwinyre lau.
20 Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.
21 Aõbinahakỹ rỹira‑wana, uritere iijiradỹỹõmy. Ibutumy aõwiwihikỹle aõ biwinymyhỹke. Tai tahe rexihuke aõbina bina.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.