Mateus 6
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs VC
1 Wahisidỹỹna wiwihikỹ kai hãburu‑ki iwahisidỹỹõmy iny‑ò. Kai itxerenaõnamy biwahinymyhỹ. Aõkõkeki tiu inytybyreny‑ribi bitaõtyhy aòwy awahisidỹỹna.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 — ausente —
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 — ausente —
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 — ausente —
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 Iwese budu mahãdu riwinymyhỹre wese uritere iwidỹỹõmyke. Kia wesemy aõkõ heka bexitòenyke. Ibuturu‑ò rexitòenymyhỹre dohodỹỹna hetowo‑ki heka lamamy rexitòenymyhỹre. Hãwãy‑ki dori rexitòenymyhỹre ibutu itxerenakemy. Inatyhymy heka adee rarybere: —Atarasana ibutumy ritare.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Inatyhy dori ritare.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 Tule rexitòenymyhỹreu uritere irehemy idi lamaõmy uritere ixityre ixityremy tamy ixitòedỹỹõmy wiwesewesehyyle. Judeukõdu mahãdu dori kawesemy riwinymyhỹre. Kiamy heka raraykywydynanymyhỹre aõma rexitòenyre ehehekỹkeki heka roholatyhykemy rohõtinymyhỹrenyre uritere widỹỹõmy iwese tii riwinymyhỹre wesemy.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Inytybyreny dori rierymyhỹre aõmybo iny raraykynymyhỹré. Inyboho heka rexitòenymyhỹreu rierymyhỹre aõmybo inyboho rurumyhỹrenyre. Iny sõwemy rarybemyhỹrele aõkõ heka tii roholamyhỹre. Aõmybo iny rurumyhỹrenyre, heka bexitòenybenyke. Kia wese:
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Wahareny, biu‑ki atximahãte. Anityhy iny ibutumy rityhynykemy idi rierykemy watxireri.
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Aiòlòna heka wymy kanake. Iny adeewile riwinykemy iwese biu‑ki relemyhỹre wese.
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Wadeereny txuõ txuõ rỹsỹna bidiwahinyke.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Waòrarunareny õhõti‑ribi bitosadỹỹnyke. Iwese jiarỹ inyõ òraruna wanohõti iribi aritosadỹỹnymyhỹre wese.
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Isiratyhy urihixina‑ribi heka biwayrubunyke, òraruna‑txi reseke lau. Aõna aõna bina‑ò bidiwaijebenyke. Iòlòna, ruru, loosòna heka ahõrõhyy rare. Kie.
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 — ausente —
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 — ausente —
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 Uritere aòsỹny bedeòtiidỹỹõmy iwese budu mahãdu rỹira wesemy. Tai heka byreõmy iny‑di txuu rỹimyhỹremy widi retehemyhỹre. Wiji õhõtireny reake. Heka raòwynyra inarehena irareny.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Tai narehereheu tainarehenyteu. Atarina‑di ahãtemy beake aòsỹny bisuhòke.
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 Inywitxira heka anaeryõtyhy kai tenarehemy atxiteri. Inytybyreny sohojile heka rierymyhỹre. Inyõ tuu robiõtyhy. Tii tahe ibutumy aõna aõnamy robimy wasimy rỹiramy. Iribi tahe tii araòwynyrenyke.
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 Aõna aõna butudỹỹõmy tyy, nieru, aõna aõna wiwihikỹ butudỹỹõmy kabede‑ki. Txudòera dori ibutumy kabede‑ki tuu riroxike aõna aõnamy. Aõma rararỹỹnyke iaõmydỹỹna ibutumy rararỹỹnyke rahuke. Wasidu tamy ralòke. Iaõmydỹỹna‑ò sõweò wyremy rasinyke iaõmydỹỹna‑di.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Kaki ibutudỹỹlemy heka biu‑ò bibutunyke. Tai heka txudòera aõ riròõtyhy tule rararyõtyhy. Tule wasidu aõkõ rare.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Titxibo aõmydỹỹnana ratxireri iwesele taheka arayky ratximyhỹre. Biu‑ki aõbo ada bede‑ki aõbo. Aõma bede‑ki araykywydyna ratxireri wana heka kakile taraykywydynanyte. Biu‑ki araykywydyna ratxireri wana heka biu‑ki heka arayky aõmydỹỹna butuna raykywydyna ratximyhỹre.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 Arue heka loosòna wesemy rare. Aumy dee itỹnykeki heka aumy ibutumy loosòna‑di tỹximy rarekre.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Aumy ibinakeki tahe bede loro‑ki matxike. Aumy bede lorohokỹ‑ki ratxikeki ibinatyhymy matxike aõma butunale‑di iny rõhõtinykeki heka tiu Deuxu iny riwiòhenyõtyhy. Deòdumy heka releõtyhy.
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 Inatxi wedu‑ki dori inyõ rityynyõtyhy. Tule heka tii roholamyhỹre ijõ‑ribi tahe tõhõti rosamyhỹre. Inyõ Deuxu deòdumy releõtyhy tii aõna aõna butunadile rõhõtinymyhỹreki.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 Tai heka tuu rarybereri adeereny. Uritere nohõtiyreõmy arỹsỹnamy tule atyymy, idi matykynykemy. Aumy dori rỹsỹna ratyre aõnityhymy ratximyhỹre. Tule aumy tyky ratyre aõnimy ratximyhỹre.
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Nawii‑di inihe betehebenyke. Tiiboho heka aõòworumy aõkõ ròbròmyhỹrenyre. Aramyre heka aõma tarỹsỹna wydymy bederahymy tarỹsỹna riyrubunyõhyymyhỹre heto nihikỹ‑ò. Deuxu biu‑ki ratximyhỹré heka nawii riyrubunymyhỹre irỹsỹna tamy riwahinymyhỹre. Kaiboho tahe iratyretyhy toite, Deuxu‑ki wahe.
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Sõwetyhymy maraykywydynanykeki aõbohe, arumy aõbo arirarehemy mariake. Aõkõre.
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 Uritere nohõtiyreõmyke atyymy. Betehemyhỹ inihe noijasa‑di. Aõma tiiboho heka raaõmysỹdỹỹõhykymyhỹre. Tai tyky wihikỹ‑di rexityynyke. Tyy ixidee riwinyõtyhy. Ihãre tahe Deuxu rityynywihikỹre heka tyy wihikỹ tamy riwahinyreri.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Salomaõ heka itykynihikỹra. Ihãre tahe ityky heka awityhy aõkõ rare. Noijasa heka iratyre ityky wityhyre.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Deuxu heka noijasa ritykynymyhỹre aõma noijasa heka wijilemy idi ihỹre. Biurasòmy tahe ixãwilemy reamyhỹre, risõra. Tii heka tyky adee kidiwahinykre. Nohõtiyreõmy tahe. Tii dori adee kidiwahinykre tykyõ. Aityhyna dori ibutetyhyre heka.
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Tahe raykyõmy nohõtiõmy titxiribibo arỹsỹna bidiwykré, atyky amona.
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Tyhydỹỹdukõdu mahãdu heka kiaòle heka ritõhõtidỹỹnymyhỹre. Inytybyreny heka rierymyhỹre aõmybo tarumahãte. Ibutumy heka araerymyhỹre aõmybo taruterimahãte.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Tii Deuxu aõma dỹỹnana sohojidile. Manaykynykeki heka tii ibutumy adee riwahinykre.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Uritere nohõtiyreõmy aõbo biurasò kia aõmydỹỹnana‑ò. Rỹire dori sõwemy wiji biaõmysỹdỹnanykremy biwinykré. Iwitxiramy bidiwinykre iwitxira aõmydỹỹnanaõ.
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.