Mateus 6
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs BKJ
1 Wahisidỹỹna wiwihikỹ kai hãburu‑ki iwahisidỹỹõmy iny‑ò. Kai itxerenaõnamy biwahinymyhỹ. Aõkõkeki tiu inytybyreny‑ribi bitaõtyhy aòwy awahisidỹỹna.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 — ausente —
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 — ausente —
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 — ausente —
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 Iwese budu mahãdu riwinymyhỹre wese uritere iwidỹỹõmyke. Kia wesemy aõkõ heka bexitòenyke. Ibuturu‑ò rexitòenymyhỹre dohodỹỹna hetowo‑ki heka lamamy rexitòenymyhỹre. Hãwãy‑ki dori rexitòenymyhỹre ibutu itxerenakemy. Inatyhymy heka adee rarybere: —Atarasana ibutumy ritare.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Inatyhy dori ritare.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 Tule rexitòenymyhỹreu uritere irehemy idi lamaõmy uritere ixityre ixityremy tamy ixitòedỹỹõmy wiwesewesehyyle. Judeukõdu mahãdu dori kawesemy riwinymyhỹre. Kiamy heka raraykywydynanymyhỹre aõma rexitòenyre ehehekỹkeki heka roholatyhykemy rohõtinymyhỹrenyre uritere widỹỹõmy iwese tii riwinymyhỹre wesemy.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Inytybyreny dori rierymyhỹre aõmybo iny raraykynymyhỹré. Inyboho heka rexitòenymyhỹreu rierymyhỹre aõmybo inyboho rurumyhỹrenyre. Iny sõwemy rarybemyhỹrele aõkõ heka tii roholamyhỹre. Aõmybo iny rurumyhỹrenyre, heka bexitòenybenyke. Kia wese:
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 Wahareny, biu‑ki atximahãte. Anityhy iny ibutumy rityhynykemy idi rierykemy watxireri.
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Aiòlòna heka wymy kanake. Iny adeewile riwinykemy iwese biu‑ki relemyhỹre wese.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 Wadeereny txuõ txuõ rỹsỹna bidiwahinyke.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Waòrarunareny õhõti‑ribi bitosadỹỹnyke. Iwese jiarỹ inyõ òraruna wanohõti iribi aritosadỹỹnymyhỹre wese.
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Isiratyhy urihixina‑ribi heka biwayrubunyke, òraruna‑txi reseke lau. Aõna aõna bina‑ò bidiwaijebenyke. Iòlòna, ruru, loosòna heka ahõrõhyy rare. Kie.
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 — ausente —
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 — ausente —
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 Uritere aòsỹny bedeòtiidỹỹõmy iwese budu mahãdu rỹira wesemy. Tai heka byreõmy iny‑di txuu rỹimyhỹremy widi retehemyhỹre. Wiji õhõtireny reake. Heka raòwynyra inarehena irareny.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Tai narehereheu tainarehenyteu. Atarina‑di ahãtemy beake aòsỹny bisuhòke.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 Inywitxira heka anaeryõtyhy kai tenarehemy atxiteri. Inytybyreny sohojile heka rierymyhỹre. Inyõ tuu robiõtyhy. Tii tahe ibutumy aõna aõnamy robimy wasimy rỹiramy. Iribi tahe tii araòwynyrenyke.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 Aõna aõna butudỹỹõmy tyy, nieru, aõna aõna wiwihikỹ butudỹỹõmy kabede‑ki. Txudòera dori ibutumy kabede‑ki tuu riroxike aõna aõnamy. Aõma rararỹỹnyke iaõmydỹỹna ibutumy rararỹỹnyke rahuke. Wasidu tamy ralòke. Iaõmydỹỹna‑ò sõweò wyremy rasinyke iaõmydỹỹna‑di.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Kaki ibutudỹỹlemy heka biu‑ò bibutunyke. Tai heka txudòera aõ riròõtyhy tule rararyõtyhy. Tule wasidu aõkõ rare.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 Titxibo aõmydỹỹnana ratxireri iwesele taheka arayky ratximyhỹre. Biu‑ki aõbo ada bede‑ki aõbo. Aõma bede‑ki araykywydyna ratxireri wana heka kakile taraykywydynanyte. Biu‑ki araykywydyna ratxireri wana heka biu‑ki heka arayky aõmydỹỹna butuna raykywydyna ratximyhỹre.
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 Arue heka loosòna wesemy rare. Aumy dee itỹnykeki heka aumy ibutumy loosòna‑di tỹximy rarekre.
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 Aumy ibinakeki tahe bede loro‑ki matxike. Aumy bede lorohokỹ‑ki ratxikeki ibinatyhymy matxike aõma butunale‑di iny rõhõtinykeki heka tiu Deuxu iny riwiòhenyõtyhy. Deòdumy heka releõtyhy.
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 Inatxi wedu‑ki dori inyõ rityynyõtyhy. Tule heka tii roholamyhỹre ijõ‑ribi tahe tõhõti rosamyhỹre. Inyõ Deuxu deòdumy releõtyhy tii aõna aõna butunadile rõhõtinymyhỹreki.
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Tai heka tuu rarybereri adeereny. Uritere nohõtiyreõmy arỹsỹnamy tule atyymy, idi matykynykemy. Aumy dori rỹsỹna ratyre aõnityhymy ratximyhỹre. Tule aumy tyky ratyre aõnimy ratximyhỹre.
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Nawii‑di inihe betehebenyke. Tiiboho heka aõòworumy aõkõ ròbròmyhỹrenyre. Aramyre heka aõma tarỹsỹna wydymy bederahymy tarỹsỹna riyrubunyõhyymyhỹre heto nihikỹ‑ò. Deuxu biu‑ki ratximyhỹré heka nawii riyrubunymyhỹre irỹsỹna tamy riwahinymyhỹre. Kaiboho tahe iratyretyhy toite, Deuxu‑ki wahe.
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 Sõwetyhymy maraykywydynanykeki aõbohe, arumy aõbo arirarehemy mariake. Aõkõre.
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Uritere nohõtiyreõmyke atyymy. Betehemyhỹ inihe noijasa‑di. Aõma tiiboho heka raaõmysỹdỹỹõhykymyhỹre. Tai tyky wihikỹ‑di rexityynyke. Tyy ixidee riwinyõtyhy. Ihãre tahe Deuxu rityynywihikỹre heka tyy wihikỹ tamy riwahinyreri.
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 Salomaõ heka itykynihikỹra. Ihãre tahe ityky heka awityhy aõkõ rare. Noijasa heka iratyre ityky wityhyre.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 Deuxu heka noijasa ritykynymyhỹre aõma noijasa heka wijilemy idi ihỹre. Biurasòmy tahe ixãwilemy reamyhỹre, risõra. Tii heka tyky adee kidiwahinykre. Nohõtiyreõmy tahe. Tii dori adee kidiwahinykre tykyõ. Aityhyna dori ibutetyhyre heka.
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 Tahe raykyõmy nohõtiõmy titxiribibo arỹsỹna bidiwykré, atyky amona.
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Tyhydỹỹdukõdu mahãdu heka kiaòle heka ritõhõtidỹỹnymyhỹre. Inytybyreny heka rierymyhỹre aõmybo tarumahãte. Ibutumy heka araerymyhỹre aõmybo taruterimahãte.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Tii Deuxu aõma dỹỹnana sohojidile. Manaykynykeki heka tii ibutumy adee riwahinykre.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Uritere nohõtiyreõmy aõbo biurasò kia aõmydỹỹnana‑ò. Rỹire dori sõwemy wiji biaõmysỹdỹnanykremy biwinykré. Iwitxiramy bidiwinykre iwitxira aõmydỹỹnanaõ.
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.