Mateus 20
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs VC
1 Jesuisi tasỹ riteòsinyreri ijyyõ timyrebo Deuxu Iòlòna. Hãbu aõmysỹdỹỹdu heka oworu widỹỹmy heka riteranymy tamy rarybemyhỹre:
1 Com efeito, o Reino dos céus é semelhante a um pai de família que saiu ao romper da manhã, a fim de contratar operários para sua vinha.
2 —Aõmamy araòwynykre, sohoji prata womati nieru, iwese ibutumy raòwynymyhỹre wese, sohoji txuòwy wahe. Tai tahe tii raaõmysỹdỹỹre uva oworu‑di raaõmysỹdỹỹmyhỹ.
2 Ajustou com eles um denário por dia e enviou-os para sua vinha.
3 — ausente —
3 Cerca da terceira hora, saiu ainda e viu alguns que estavam na praça sem fazer nada.
4 — ausente —
4 Disse-lhes ele: - Ide também vós para minha vinha e vos darei o justo salário.
5 Tiiboho raaõmysỹdỹỹre tule. Txutye tasỹ ixiyrubule ijõ riteranyre aõma iwese kia juhuu ijõ‑ò rarybera wesele.
5 Eles foram. À sexta hora saiu de novo e igualmente pela nona hora, e fez o mesmo.
6 Txuinyòbira‑ò ijõ rimyre, tule ijõ txiorotxure.
6 Finalmente, pela undécima hora, encontrou ainda outros na praça e perguntou-lhes: - Por que estais todo o dia sem fazer nada?
7 Iruyre hora‑ò ijõ tasỹ riteònyre.
7 Eles responderam: - É porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele, então: - Ide vós também para minha vinha.
8 Tahe txiorotxumy ròhònyra tahe kia iòwydỹỹdu tamy ryryre.
8 Ao cair da tarde, o senhor da vinha disse a seu feitor: - Chama os operários e paga-lhes, começando pelos últimos até os primeiros.
9 Tahe 1 womati nieru tamy riwahinyre, sohoji hora raaõmysỹdỹỹre mahãdu wahe.
9 Vieram aqueles da undécima hora e receberam cada qual um denário.
10 Tahe txusohojimy raaõmysỹdỹỹre tahe iratyre ròtakremy ixi‑di rõhõtinyre. Tahe tule riòwynyra iwese ijõ riòwynyra weselemy, 1 womati nieru, sohoji sohoji wahe.
10 Chegando por sua vez os primeiros, julgavam que haviam de receber mais. Mas só receberam cada qual um denário.
11 Tai tahe rimyre nieru urile tamy rexibinanymy rarybere:
11 Ao receberem, murmuravam contra o pai de família, dizendo:
12 —Kowa heka sohoji horale raaõmysỹdỹỹhãrele heka 1 teòwynyta. Jiarỹ boho tahe txuhyy raaõmysỹdỹỹra, bede tòtee‑ki wahe.
12 - Os últimos só trabalharam uma hora... e deste-lhes tanto como a nós, que suportamos o peso do dia e do calor.
13 Tahe iwedu rarybere: —Wabiòwa, adeereny rarybera. Wiji 1 womati nieru ariwahinykremy heka inatyhy? Tuheka adeereny rewahinyre. Aribi rawasinyora.
13 O senhor, porém, observou a um deles: - Meu amigo, não te faço injustiça. Não contrataste comigo um denário?
14 Boibenykre heka ibutumy araòwynyreri. Wiwesetyhylemy heka araòwynyrenyreri, iwese rarybere wese.
14 Toma o que é teu e vai-te. Eu quero dar a este último tanto quanto a ti.
15 Hora sohojilemy raaõmysỹdỹỹraò sohojimy wanieru ariòwynykre inatyhy. Tamy wanieru ariwahinykemy ixideewimy, aõhe inatyhy? Aõherekibo tebureteri? Jiarỹ urihimyò raaõmysỹdỹỹraò wawiremy tarybetenyteri wahe.
15 Ou não me é permitido fazer dos meus bens o que me apraz? Porventura vês com maus olhos que eu seja bom?
16 Jesuisi tahe rexihure kia rybe‑di, kiamykre bede: —Ikoludu heka ihewoludu‑ò resekre. Ihewoludu tasỹ iko‑ò resekre.
16 Assim, pois, os últimos serão os primeiros e os primeiros serão os últimos. { Muitos serão os chamados, mas poucos os escolhidos.}
17 Tai tahe Jesuisi ròwònyre Jerusalẽ hãwã‑ò. Iny‑ribi tawaò inatxi reurò mahãdu rihitxinyre. Tamy relyyre timybo aõhebo rotỹỹnykremy Jerusalẽ hãwã‑ki:
17 Subindo para Jerusalém, durante o caminho, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes:
18 —Jiarỹ, Hãbutyhyhykỹ adee ararybekre: —Inyõ riwawahinykre aõma‑ò Xiwena wahidỹỹdu wedu mahãdu‑ò. Tule diwatyhenykre judeu wedu mahãdu‑ò. Tahe riwarubunykemy heka tiiboho wamy rarybekre ijõ iny‑ò.
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas. Eles o condenarão à morte.
19 Tii heka riwamykre tahe riwawahinykre Roma iòlò‑ò, judeukõdu mahãdu iòlò wahe. Ibinatyhymy aõhebo riwasỹnymy riwahetenyre. Itxeò nihikỹ‑ò riwatamadỹỹnykre. Tahe txu inataõ‑di rubu‑ribi areixixanykre.
19 E o entregarão aos pagãos para ser exposto às suas zombarias, açoitado e crucificado; mas ao terceiro dia ressuscitará.
20 Zebedeu riòrese Jesuisi‑ò nade. Tatiowotimy resere tahe rexitòenyre aõmybo Jesuisi‑ò tariòre‑wana nade.
20 Nisso aproximou-se a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e prostrou-se diante de Jesus para lhe fazer uma súplica.
21 Jesuisi tamy rarybere: —Aõbo rare hãwyy rarybere: —Waritxòre inatxi hãbu rare. Tikiboho kỹnyhe, aikòlònykuna rynana‑ki ronykre awana. Ijõ aruruna‑txi, ijõ ahywe‑txi wahe, kai aikòlòkuna‑kò malokreku wahe.
21 Perguntou-lhe ele: Que queres? Ela respondeu: Ordena que estes meus dois filhos se sentem no teu Reino, um à tua direita e outro à tua esquerda.
22 Jesuisi heka iriòre‑ò rarybere: —Kaiboho aõmybo texitòenyteri teerykõleteri. Kai Txiau, kai Joaõ, teerytenyte aõbo aõhebo wadi rotỹỹnykre arurukre dori jiarỹ kaiboho tulekre? Tiiboho dirawyònyde: —Tulekre.
22 Jesus disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu devo beber? Sim, disseram-lhe.
23 Tahe Jesuisi rarybere: —Inatyhy rare kaiboho tule aõhõkỹmy botỹỹnybenykre. Tahe mobo warora‑txi ada waruruna weribi rynana‑txi ronykre. Jiarỹ reerykõre. Wahale heka rieryre. Tiile tamy riywinyre.
23 De fato, bebereis meu cálice. Quanto, porém, ao sentar-vos à minha direita ou à minha esquerda, isto não depende de mim vo-lo conceder. Esses lugares cabem àqueles aos quais meu Pai os reservou.
24 Idi tahe debòwiò ierydỹỹna mahãdu kia rieryre aõmybo Txiaku Joaõboho rexitòenyrenyrá. Tai tahe tiiboho rakyarananyrenyre.
24 Os dez outros, que haviam ouvido tudo, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Tahe Jesuisi ibutumy taerydỹỹna mahãdu tamy kanakemy rarybere: —Iny iòlò iruru dire. Ibutumy dinodu tahe kia weselere —taijoi mahãdu riteònymyhỹre. Teòdu mahãdu riteònymyhỹre.
25 Jesus, porém, os chamou e lhes disse: Sabeis que os chefes das nações as subjugam, e que os grandes as governam com autoridade.
26 Tahe aõ tuukre aõkõ heka rare ayreny‑ki. Inyõ dinodumy ixidikre heka deòdumy rarekre.
26 Não seja assim entre vós. Todo aquele que quiser tornar-se grande entre vós, se faça vosso servo.
27 Kia iny nihikỹmy ixi‑di rexinohõtinyreri tasỹ aõ aõkõ tii rarekre.
27 E o que quiser tornar-se entre vós o primeiro, se faça vosso escravo.
28 Iwese jiarỹ riwinyre wesemy heka rarekre. Hãbutyhyhykỹ aõ dinodumy aõkõ anade. Iwese deòdu rỹira wesemy heka nade waumy riwahinykremy rubu‑ò kabede‑ki. Tai sõwemy iny ritakre.
28 Assim como o Filho do Homem veio, não para ser servido, mas para servir e dar sua vida em resgate por uma multidão.
29 Iu Ijeriò hãwã‑ribi ròirenyreu, tahe sõwemy iny riheludunyre.
29 Ao sair de Jericó, uma grande multidão o seguiu.
30 Inatxi iruetàmy heka ronymyhỹ iu Jesuisi ibire‑di rareu. Tiiboho roholarenyre kia Jesuisi raremy. Rexidelenyre ryryre Jesuisi‑ò: —Davi riokore, wadee hewa ruxetòena biwahinyke.
30 Dois cegos, sentados à beira do caminho, ouvindo dizer que Jesus passava, começaram a gritar: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
31 Tai tahe iòhòmy iny iribi rỹimyhỹ rarybere: —Txiokre inihe, biyryke! Ixityre ryryre tarurutyhy: —Inynyrỹ Davi riokore, Biwawotòenyke hewa.
31 A multidão, porém, os repreendia para que se calassem. Mas eles gritavam ainda mais forte: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
32 Jesuisi tamy rarybere: —Aõwexe adeereny ariwinykre.
32 Jesus parou, chamou-os e perguntou-lhes: Que quereis que eu vos faça?
33 —Wanyrỹ, Kai wa bidiwaruenykre warue biraynykremy.
33 Senhor, que nossos olhos se abram!
34 Tahe Jesuisi riwotòenyre iruebymy reare tebò‑di. Aõwesele tahe ruòmy reare. Tai tahe Jesuisihe riheludunyre.
34 Jesus, cheio de compaixão, tocou-lhes os olhos. Instantaneamente recobraram a vista e puseram-se a segui-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.