Mateus 20
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs ARA
1 Jesuisi tasỹ riteòsinyreri ijyyõ timyrebo Deuxu Iòlòna. Hãbu aõmysỹdỹỹdu heka oworu widỹỹmy heka riteranymy tamy rarybemyhỹre:
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um dono de casa que saiu de madrugada para assalariar trabalhadores para a sua vinha.
2 —Aõmamy araòwynykre, sohoji prata womati nieru, iwese ibutumy raòwynymyhỹre wese, sohoji txuòwy wahe. Tai tahe tii raaõmysỹdỹỹre uva oworu‑di raaõmysỹdỹỹmyhỹ.
2 E, tendo ajustado com os trabalhadores a um denário por dia, mandou-os para a vinha.
3 — ausente —
3 Saindo pela terceira hora, viu, na praça, outros que estavam desocupados
4 — ausente —
4 e disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e vos darei o que for justo. Eles foram.
5 Tiiboho raaõmysỹdỹỹre tule. Txutye tasỹ ixiyrubule ijõ riteranyre aõma iwese kia juhuu ijõ‑ò rarybera wesele.
5 Tendo saído outra vez, perto da hora sexta e da nona, procedeu da mesma forma,
6 Txuinyòbira‑ò ijõ rimyre, tule ijõ txiorotxure.
6 e, saindo por volta da hora undécima, encontrou outros que estavam desocupados e perguntou-lhes: Por que estivestes aqui desocupados o dia todo?
7 Iruyre hora‑ò ijõ tasỹ riteònyre.
7 Responderam-lhe: Porque ninguém nos contratou. Então, lhes disse ele: Ide também vós para a vinha.
8 Tahe txiorotxumy ròhònyra tahe kia iòwydỹỹdu tamy ryryre.
8 Ao cair da tarde, disse o senhor da vinha ao seu administrador: Chama os trabalhadores e paga-lhes o salário, começando pelos últimos, indo até aos primeiros.
9 Tahe 1 womati nieru tamy riwahinyre, sohoji hora raaõmysỹdỹỹre mahãdu wahe.
9 Vindo os da hora undécima, recebeu cada um deles um denário.
10 Tahe txusohojimy raaõmysỹdỹỹre tahe iratyre ròtakremy ixi‑di rõhõtinyre. Tahe tule riòwynyra iwese ijõ riòwynyra weselemy, 1 womati nieru, sohoji sohoji wahe.
10 Ao chegarem os primeiros, pensaram que receberiam mais; porém também estes receberam um denário cada um.
11 Tai tahe rimyre nieru urile tamy rexibinanymy rarybere:
11 Mas, tendo-o recebido, murmuravam contra o dono da casa,
12 —Kowa heka sohoji horale raaõmysỹdỹỹhãrele heka 1 teòwynyta. Jiarỹ boho tahe txuhyy raaõmysỹdỹỹra, bede tòtee‑ki wahe.
12 dizendo: Estes últimos trabalharam apenas uma hora; contudo, os igualaste a nós, que suportamos a fadiga e o calor do dia.
13 Tahe iwedu rarybere: —Wabiòwa, adeereny rarybera. Wiji 1 womati nieru ariwahinykremy heka inatyhy? Tuheka adeereny rewahinyre. Aribi rawasinyora.
13 Mas o proprietário, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não combinaste comigo um denário?
14 Boibenykre heka ibutumy araòwynyreri. Wiwesetyhylemy heka araòwynyrenyreri, iwese rarybere wese.
14 Toma o que é teu e vai-te; pois quero dar a este último tanto quanto a ti.
15 Hora sohojilemy raaõmysỹdỹỹraò sohojimy wanieru ariòwynykre inatyhy. Tamy wanieru ariwahinykemy ixideewimy, aõhe inatyhy? Aõherekibo tebureteri? Jiarỹ urihimyò raaõmysỹdỹỹraò wawiremy tarybetenyteri wahe.
15 Porventura, não me é lícito fazer o que quero do que é meu? Ou são maus os teus olhos porque eu sou bom?
16 Jesuisi tahe rexihure kia rybe‑di, kiamykre bede: —Ikoludu heka ihewoludu‑ò resekre. Ihewoludu tasỹ iko‑ò resekre.
16 Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos [porque muitos são chamados, mas poucos escolhidos].
17 Tai tahe Jesuisi ròwònyre Jerusalẽ hãwã‑ò. Iny‑ribi tawaò inatxi reurò mahãdu rihitxinyre. Tamy relyyre timybo aõhebo rotỹỹnykremy Jerusalẽ hãwã‑ki:
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou à parte os doze e, em caminho, lhes disse:
18 —Jiarỹ, Hãbutyhyhykỹ adee ararybekre: —Inyõ riwawahinykre aõma‑ò Xiwena wahidỹỹdu wedu mahãdu‑ò. Tule diwatyhenykre judeu wedu mahãdu‑ò. Tahe riwarubunykemy heka tiiboho wamy rarybekre ijõ iny‑ò.
18 Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas. Eles o condenarão à morte.
19 Tii heka riwamykre tahe riwawahinykre Roma iòlò‑ò, judeukõdu mahãdu iòlò wahe. Ibinatyhymy aõhebo riwasỹnymy riwahetenyre. Itxeò nihikỹ‑ò riwatamadỹỹnykre. Tahe txu inataõ‑di rubu‑ribi areixixanykre.
19 E o entregarão aos gentios para ser escarnecido, açoitado e crucificado; mas, ao terceiro dia, ressurgirá.
20 Zebedeu riòrese Jesuisi‑ò nade. Tatiowotimy resere tahe rexitòenyre aõmybo Jesuisi‑ò tariòre‑wana nade.
20 Então, se chegou a ele a mulher de Zebedeu, com seus filhos, e, adorando-o, pediu-lhe um favor.
21 Jesuisi tamy rarybere: —Aõbo rare hãwyy rarybere: —Waritxòre inatxi hãbu rare. Tikiboho kỹnyhe, aikòlònykuna rynana‑ki ronykre awana. Ijõ aruruna‑txi, ijõ ahywe‑txi wahe, kai aikòlòkuna‑kò malokreku wahe.
21 Perguntou-lhe ele: Que queres? Ela respondeu: Manda que, no teu reino, estes meus dois filhos se assentem, um à tua direita, e o outro à tua esquerda.
22 Jesuisi heka iriòre‑ò rarybere: —Kaiboho aõmybo texitòenyteri teerykõleteri. Kai Txiau, kai Joaõ, teerytenyte aõbo aõhebo wadi rotỹỹnykre arurukre dori jiarỹ kaiboho tulekre? Tiiboho dirawyònyde: —Tulekre.
22 Mas Jesus respondeu: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu estou para beber? Responderam-lhe: Podemos.
23 Tahe Jesuisi rarybere: —Inatyhy rare kaiboho tule aõhõkỹmy botỹỹnybenykre. Tahe mobo warora‑txi ada waruruna weribi rynana‑txi ronykre. Jiarỹ reerykõre. Wahale heka rieryre. Tiile tamy riywinyre.
23 Então, lhes disse: Bebereis o meu cálice; mas o assentar-se à minha direita e à minha esquerda não me compete concedê-lo; é, porém, para aqueles a quem está preparado por meu Pai.
24 Idi tahe debòwiò ierydỹỹna mahãdu kia rieryre aõmybo Txiaku Joaõboho rexitòenyrenyrá. Tai tahe tiiboho rakyarananyrenyre.
24 Ora, ouvindo isto os dez, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Tahe Jesuisi ibutumy taerydỹỹna mahãdu tamy kanakemy rarybere: —Iny iòlò iruru dire. Ibutumy dinodu tahe kia weselere —taijoi mahãdu riteònymyhỹre. Teòdu mahãdu riteònymyhỹre.
25 Então, Jesus, chamando-os, disse: Sabeis que os governadores dos povos os dominam e que os maiorais exercem autoridade sobre eles.
26 Tahe aõ tuukre aõkõ heka rare ayreny‑ki. Inyõ dinodumy ixidikre heka deòdumy rarekre.
26 Não é assim entre vós; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vós, será esse o que vos sirva;
27 Kia iny nihikỹmy ixi‑di rexinohõtinyreri tasỹ aõ aõkõ tii rarekre.
27 e quem quiser ser o primeiro entre vós será vosso servo;
28 Iwese jiarỹ riwinyre wesemy heka rarekre. Hãbutyhyhykỹ aõ dinodumy aõkõ anade. Iwese deòdu rỹira wesemy heka nade waumy riwahinykremy rubu‑ò kabede‑ki. Tai sõwemy iny ritakre.
28 tal como o Filho do Homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
29 Iu Ijeriò hãwã‑ribi ròirenyreu, tahe sõwemy iny riheludunyre.
29 Saindo eles de Jericó, uma grande multidão o acompanhava.
30 Inatxi iruetàmy heka ronymyhỹ iu Jesuisi ibire‑di rareu. Tiiboho roholarenyre kia Jesuisi raremy. Rexidelenyre ryryre Jesuisi‑ò: —Davi riokore, wadee hewa ruxetòena biwahinyke.
30 E eis que dois cegos, assentados à beira do caminho, tendo ouvido que Jesus passava, clamaram: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós!
31 Tai tahe iòhòmy iny iribi rỹimyhỹ rarybere: —Txiokre inihe, biyryke! Ixityre ryryre tarurutyhy: —Inynyrỹ Davi riokore, Biwawotòenyke hewa.
31 Mas a multidão os repreendia para que se calassem; eles, porém, gritavam cada vez mais: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós!
32 Jesuisi tamy rarybere: —Aõwexe adeereny ariwinykre.
32 Então, parando Jesus, chamou-os e perguntou: Que quereis que eu vos faça?
33 —Wanyrỹ, Kai wa bidiwaruenykre warue biraynykremy.
33 Responderam: Senhor, que se nos abram os olhos.
34 Tahe Jesuisi riwotòenyre iruebymy reare tebò‑di. Aõwesele tahe ruòmy reare. Tai tahe Jesuisihe riheludunyre.
34 Condoído, Jesus tocou-lhes os olhos, e imediatamente recuperaram a vista e o foram seguindo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.