Mateus 1
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs BKJ
1 Kaheka Jesuisi Kristu labiehekỹ rare. Juhuu tahe Abraõ heka Davi labiehekỹ rare. Iribi tahe Davi heka Jesuisi Kristu labiehekỹ rare.
1 O livro da geração de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Ibutumy ilabiebohonimy arelyykre. Juhuu tybynimy arelyykre idi iriòrenimy: Abraõ, Ijai, Ijaò,
2 Abraão gerou a Isaque, e Isaque gerou a Jacó, e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos;
3 Juda, Peresi, (Peresi seriòre tahe Zera inire. Isereny tahe Tamara inire.) Esraõ,
3 e Judá gerou a Perez e Zerá, de Tamar, e Perez gerou a Esrom, e Esrom gerou a Arão;
4 Araõ, Aminadabe, Nasaõ, Salmaõ,
4 e Arão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom;
5 Boasi, (Raabe, Boasise rare.) Obede, Rute, Ijese, Kie.
5 e Salmom gerou a Boaz, de Raabe, e Boaz gerou a Obede, de Rute, e Obede gerou a Jessé;
6 Davi hãwyy heka Uria hãwyy juhuu raremyhỹ. Iribi Davi‑wana roire. Salomaõ iriòre rare. Tii heka Roaboaõ tyby rare.
6 e Jessé gerou ao rei Davi, e o rei Davi gerou a Salomão, da que havia sido a esposa de Urias;
7 Idi Abia reare.
7 e Salomão gerou a Roboão, e Roboão gerou a Abias, e Abias gerou a Asa;
8 Idi Asa, Josafa, Joraõ,
8 e Asa gerou a Josafá, e Josafá gerou a Jorão, e Jorão gerou a Uzias;
9 Uzia, Jòtaõ, Aka, Ezekia,
9 e Uzias gerou a Jotão, e Jotão gerou a Acaz, e Acaz gerou a Ezequias;
10 Ezekia, Manase, Amo,
10 e Ezequias gerou a Manassés, e Manassés gerou a Amom, e Amom gerou a Josias;
11 Josia, Jekonia, taseriòre‑wana.
11 e Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos aproximadamente no tempo da deportação para a Babilônia.
12 Babilonia‑ribi rohonyreu tahe tiiboho reare, Jekonia riòre wahe: Salatieli (Tii Babilonia‑ki reare.) Zorobabe,
12 Após a deportação para a Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel, e Salatiel gerou a Zorobabel;
13 Abiude, Eliaki, Azo,
13 e Zorobabel gerou a Abiúde, e Abiúde gerou a Eliaquim, e Eliaquim gerou a Azor;
14 Sadòki, Aki, Eliude,
14 e Azor gerou a Sadoque, e Sadoque gerou a Aquim, e Aquim gerou a Eliúde;
15 Eliaza, Matỹ, Ijaò,
15 e Eliúde gerou a Eleazar, e Eleazar gerou a Matã, e Matã gerou a Jacó;
16 Ijaò tahe Jyje tyby rare, Jyje tahe Marie hãbu. Jesuisi tahe Kristu Deuxu deòdỹỹna rare.
16 e Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Kia labiehekỹ sõwe tahe 14my rare, Abraõ‑ribi Davi‑ò wahe. Tule labieboho 14my rasõwerenyre Davi‑ribi Babilonia hãwã‑ò ridyreny ixideewimy aõkõ ròte‑ò. Ixyby 14my rasõwerenyre. Iribi tahe Jesuisi reare.
17 Portanto, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para a Babilônia, são catorze gerações; e desde a deportação da Babilônia até Cristo, são catorze gerações.
18 Kawese heka Jesuisi Kristu reare. Juhuu Marie Jyje‑wana roikremy rare. Tii ijadòmaule tahe Deuxu Tyytybytyhy ribòtònyre.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo se deu do seguinte modo: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela foi encontrada grávida do Espírito Santo.
19 Jyje hãbu òbiti rare. Tai tahe riixãwididỹỹnykemy rõhõtinyre. Kia õmo‑ò rarybeõlere tuu.
19 Então José, seu marido, sendo um homem justo, não querendo fazer dela um exemplo público, estava disposto a deixá-la em secreto.
20 Kiau ỹju tamy rarybere tarasina‑ki: —Jyje, Davi riòre riòre. Ahãwyy, Marie, biteònyõke. Tuu bexihãwyynykre. Iriòre dori Deuxu Tyytybytyhy riòre rare.
20 Mas enquanto pensava nestas questões, eis que o anjo do Senhor lhe apareceu em sonho, dizendo: José, filho de Davi, não temas em tomar para ti Maria, tua esposa, pois o que nela está concebido é do Espírito Santo.
21 Jesuisimy raninykre. Kiani tahe irybereny rare: tarasadu. Ibutumy iny dori iòraruna‑ribi ritakre.
21 E ela dará à luz um filho e chamarás o seu nome Jesus; pois ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Iwese Deuxu rybe ihetxiu rarybere wese tahe tii wiji riwinyre. Kia wese ihetxiu rybe rare:
22 Ora, tudo isso aconteceu para que pudesse se cumprir o que foi dito pelo Senhor através do profeta, dizendo:
23 —Ijadòma rabòtònykre. Iriòreni heka Emanueli rarekre.
23 Eis que uma virgem conceberá, e dará à luz um filho, e eles chamarão seu nome Emanuel, que sendo interpretado é, Deus conosco.
24 Iribi tahe Jyje dexixade tarasina‑ribi. Iwese Inynyrỹreny tuu tamy rarybere wesemy heka tii riwinyre. Tii‑wana ratxiõre. Tii aõhe risỹnyõre.
24 Então José, sendo levantado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e tomou para ele a sua esposa.
25 Uladu reare xiery tii aõhe rira. Tamy niõ riwahinyre, Jesuisi wahe.
25 E não a conheceu até que ela gerou seu filho primogênito, e chamou o seu nome Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.