Lucas 12

Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sõwemy iny tahe ributunyre. Ube tahe rỹximy ratxireri. Tahe juhuu Jesuisi taerydỹỹdu mahãdu‑ò rarybere: —Fariseu mahãdu, saduceu mahãdu urina biebenyke. Tiiboho dori ruidu mahãdu roire.
1 Quando as multidões cresceram a ponto de haver milhares de pessoas atropelando-se e pisando umas nas outras, Jesus concentrou seu ensino nos discípulos, dizendo: “Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Wasimy wiji adeereny relyyre. Tiu ta ibutumy ijyynamy rỹikre
2 Virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
3 Aõbo wasimy wiji taholate heka ibutumy biurasòmy ratỹnykre.
3 O que vocês disseram no escuro será ouvido às claras, e o que conversaram a portas fechadas será proclamado dos telhados.
4 Uritere iny lau brebuõmyke. Aumyle tii rirubunykre. Ijõ ibinamy adee aõkõ tii rotỹỹnykre.
4 “Meus amigos, não tenham medo daqueles que matam o corpo; depois disso, nada mais podem lhes fazer.
5 Iny lau sohojile breburenyõmykre. Deuxu lau ta buberukre. Tii dori atyytyby bede bina‑ò rahuke ixideewikeki.
5 Mas eu lhes direi a quem devem temer. Temam a Deus, que tem o poder de matar e lançar no inferno. Sim, a esse vocês devem temer.
6 Nawiiõ kaiboho bidymyhỹbenyke iòwy riòre iny heka riwymyhỹrekre. Ibutumy heka Deuxu nawii rieryre sohoji sohojimy.
6 “Qual é o preço de cinco pardais? Duas moedas de cobre? E, no entanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 Deuxu ara erymy heka aõma arati‑ki tiwesebo aradeti rỹimyhỹre rierymyhỹre. Brebuõmyke, aõma Deuxu heka anaerymyhỹre nawii sõmo ratyre heka rierymyhỹ.
7 Até os cabelos de sua cabeça estão todos contados. Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
8 Kai marybeke: —Jiarỹ Deuxu retyhynyre dori tahe umy arelyyke Deuxu ỹjukomy rarybeke biu‑ki wahe, jiarỹ Deuxu Riòre Hãbutyhyhykỹ wahe.
8 “Eu lhes digo a verdade: quem me reconhecer aqui, diante das pessoas, o Filho do Homem o reconhecerá na presença dos anjos de Deus.
9 Iny sõwehekỹy‑ki riwatxiõnykeki tule aritxiõnykre jiarỹ Deuxu ỹjuko‑ò.
9 Mas quem me negar aqui será negado diante dos anjos de Deus.
10 Inyõ Deuxu Riòremy aõbina binamy rarybekeki, irybe‑ribi nohõtilosa rỹikre. Deuxu Tyytybytyhymy tahe inyõ ibinabinamy rarybekreki tahe, aõhõkỹmy rotỹỹnykre irybe òraru‑ki.
10 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 Aramykeu heka uritere nohõtiõmyke aõmobo marybekremy ywisidỹỹna‑ki. Bede heka ariwahinykre rybedỹỹnanau. Rybeõmyke ikotyre.
11 “Quando vocês forem julgados nas sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com o modo como se defenderão nem com o que dirão,
12 Kai ixiwanale aõkõre marybeke. Deuxu Tyytybytyhy arãwiòhenanymyhỹreny.
12 pois o Espírito Santo, naquele momento, lhes dará as palavras certas”.
13 Hãbuõ inysõwey‑ki tahe Jesuisi‑ò rarybere: —Wanyrỹ, Waha rurura. Waseriòre tahe ibutumy waha aõna aõna riwyra ixidee sohojile. Tamy marybeke wadee ritxuranykemy.
13 Então alguém da multidão gritou: “Mestre, por favor, diga a meu irmão que divida comigo a herança de meu pai!”.
14 Jesuisi tamy rarybere: —Hãbu, kia waaõmydỹỹna aõkõ rare. Timybo ayreny‑ki araywisidỹỹnyke?
14 Jesus respondeu: “Amigo, quem me pôs como juiz sobre vocês para decidir essas coisas?”.
15 Tahe Jesuisi ibutumy iny‑ò rarybere: —Warybe‑ò bodoholabedenyke. Ixityhyõmy! Arutyhy heka aaõna aõna‑ki aõkõ rare aõna aõna sõwerehãre.
15 Em seguida, disse: “Cuidado! Guardem-se de todo tipo de ganância. A vida de uma pessoa não é definida pela quantidade de seus bens”.
16 Tahe Jesuisi ijyymy ròkewesenadỹỹre: —Hãbutyhy riki ioworu nihikỹre. Tahe sõwemy rỹsỹna ributunyre.
16 Então lhes contou uma parábola: “Um homem rico tinha uma propriedade fértil que produziu boas colheitas.
17 — ausente —
17 Pensou consigo: ‘O que devo fazer? Não tenho espaço para toda a minha colheita’.
18 — ausente —
18 Por fim, disse: ‘Já sei! Vou derrubar os celeiros e construir outros maiores. Assim terei espaço suficiente para todo o meu trigo e meus outros bens.
19 Tai tahe ibutumy waõwiwi‑di areysakre. Arexielehynykre, ariroxikre, ariõkre. Waruhyy areysakre.
19 Então direi a mim mesmo: Amigo, você guardou o suficiente para muitos anos. Agora descanse! Coma, beba e alegre-se!’.
20 Deuxu tahe kia hãbu‑ò rarybekre:
20 “Mas Deus lhe disse: ‘Louco! Você morrerá esta noite. E, então, quem ficará com o fruto do seu trabalho?’.
21 Jesuisi taijyy rihure rexirybenymy. Kia heka aõhebo rotỹỹnyre iny ityhy mahãdu. Tiiboho dori Deuxuòle ityhymy aõkõ ihỹrenyre.
21 “Sim, é loucura acumular riquezas terrenas e não ser rico para com Deus”.
22 Kia heka Jesuisi taerydỹỹna mahãdu‑ò rarybereri. Uritere nohõtiõlemy arỹsỹna tule atyymy, idi matykynykemy.
22 Então, voltando-se para seus discípulos, Jesus disse: “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, ou com o corpo, se terão o suficiente para vestir.
23 Aumy heka rỹsỹna ratyre aõnityhy ratximyhỹre. Aumy heka atyky ratyre aõnimy ratximyhỹre.
23 Pois a vida é mais que comida, e o corpo é mais que roupa.
24 Nawii‑di betehebenyke. Tiiboho heka ioworuõrenyre. Tarỹsỹna riyrubunyõhyymyhỹrenyre. Deuxu heka nawii riyrubunymyhỹre, irỹsỹna tamy riwahinymyhỹre. Kaiboho tahe nawii ratyretyhy toite Deuxu dee.
24 Observem os corvos. Eles não plantam nem colhem, nem guardam comida em celeiros, pois Deus os alimenta. E vocês valem muito mais que qualquer pássaro.
25 Sõwetyhymy maraykywydynanykeki aõbo arumy arirarehemy mariake? Aõkõre!
25 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
26 Kia aõ iyjare tahe Deuxu‑ò. Kia biwinybenyõkeki, aõherekibo ijõ aõna aõna nihikỹ‑di tahõtinymyhỹte?
26 E, se não podem fazer uma coisa tão pequena, de que adianta se preocupar com as maiores?
27 Betehemy inihe noijasa‑di. Aõma tiiboho raaõmysỹdỹỹõhyymyhỹrenyre. Ihãre tahe iruxerarenyre ityy wiwihikỹrenyre wese. Tyy ixidee riwinyõtyhy Deuxu rityyny wihikỹ heka tyy wihikỹ tamy riwahinyreri. Salomaõ heka ityynihikỹ rare. Ihãre tahe ityy heka awityhymy aõkõ noiròsò wese.
27 “Observem como crescem os lírios. Não trabalham nem fazem suas roupas e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
28 Deuxu heka noijasa rityynymyhỹre kia wijilemy idi ihỹre. Biurasòmy tahe ixãwimy reamyhỹre. Tii heka tyy adee kidiwahinykre. Tai tii atyyreny. Tai ta ixinohõtiyredỹỹrenyõmy. Aõherekibo ainatyhyna ibutere?
28 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
29 Tahe raykyõmy nohõtiõmy titxiribibo arỹsỹna adee kanakredi.
29 “Não se inquietem com o que comer e o que beber. Não se preocupem com essas coisas.
30 Tyhydỹỹdukõdu mahãdu heka tuure. Inytybyreny heka rierymyhỹre aõmybo tarumahãte. Ibutumy heka arerymyhỹre aõmybo teamyhỹte.
30 Elas ocupam os pensamentos dos pagãos de todo o mundo, mas seu Pai já sabe do que vocês precisam.
31 Tii Deuxu aõmy dỹỹnana sohojidile maraykynykeki heka tii ibutumy adee riwahinykre.
31 Busquem, acima de tudo, o reino de Deus, e todas essas coisas lhes serão dadas.
32 Brebuõmy ahãbenyke wariòreboho. Deuxu Iòlòna adee kanakemy, Deuxudeewina wahe.
32 “Não tenham medo, pequeno rebanho, pois seu Pai tem grande alegria em lhes dar o reino.
33 Aaõna aõna‑di bohonybenyke. Iòwy tahe iaõkõdu mahãdu‑ò biwahinyke. Anieruhyna wiwihikỹdile boibeke. Kaki ibutudỹỹlemy heka biu‑ò bibutunyke. Tai heka judòera aõ riròõtyhy tule rararyõtyhy. Tule tai wasidu ralòõtyhy.
33 “Vendam seus bens e deem aos necessitados. Com isso, ajuntarão tesouros no céu, e as bolsas no céu não se desgastam nem se desfazem. Seu tesouro estará seguro; nenhum ladrão o roubará e nenhuma traça o destruirá.
34 Tikibo aõwireny rỹikeki, tai heka araykyreny ratximyhỹre.
34 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.”
35 Ijõ tahe Jesuisi rarybere: —Kaiboho bexiywinybenyke, ibutumy aõhebo rotỹỹnykremy bexiywinyke. Awereysanareny‑di atyky beximyke. Aloosòna bitoonyke.
35 “Estejam vestidos, prontos para servir, e mantenham suas lâmpadas acesas,
36 Deòdu mahãdu wesemy boibenyke. Bexiywinybenyke awedu dehemynyna‑ò, tii worana bedehesi‑ribi rehemynyremy wahe. Iu rehemynyreu, teòdu mahãdu heka ijò riraynyke.
36 como se esperassem o seu senhor voltar do banquete de casamento. Então poderão abrir-lhe a porta e deixá-lo entrar no momento em que ele chegar e bater.
37 Tiiboho riraòrenykeki, deysamy rỹikre. Iwedu dori reximykre ityky wereysana‑di tahe rỹsỹna teòdu mahãdu‑ò riwahinykre.
37 Os servos que estiverem prontos, aguardando seu retorno, serão recompensados. Eu lhes digo a verdade: ele mesmo se vestirá como servo, indicará onde vocês se sentarão e os servirá enquanto estão à mesa!
38 Tii ruwetyakile rehemynykeki, deòdu mahãdu reysakre. Tiiboho dori rexiraòmy rỹimyhỹrenyre.
38 Quer ele venha no meio da noite, quer de madrugada, ele recompensará os servos que estiverem prontos.
39 Tai heka iny rexiywinymy rỹimyhỹkemy rybe roimyhỹre awedureny kanakreki. Aõma hãbuõ kanakeki heka tiu aõma hãbuõ itxeredumy ronykeki heka, tiu hãbuõ iribi rawasinyõtyhy.
39 “Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas o ladrão viria, não permitiria que a casa fosse arrombada.
40 Kaiboho tule bexiywinybenyke wadehemynyna txu heka biijemy bonymyhỹbenyke.
40 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam”.
41 Tahe Pedro rarybere: —Wanyrỹ, kai wadeerenyle ijyymy telyyte ada ibutumy iny‑ò aõbo telyyte?
41 Então Pedro perguntou: “Senhor, essa ilustração se aplica apenas a nós, ou a todos?”.
42 — ausente —
42 O Senhor respondeu: “O servo fiel e sensato é aquele a quem o senhor encarrega de chefiar os demais servos da casa e alimentá-los.
43 — ausente —
43 Se o senhor voltar e constatar que seu servo fez um bom trabalho,
44 — ausente —
44 eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
45 Tii iwitxiramy rexiraykynykeki tahe, ijõ teòdumy raòhòtemy urile idi risinymy kamy rexirybenymy: —Wawedu dori wiji aõkõ rarerikre.
45 O que acontecerá, porém, se o servo pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’, e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
46 Tai ierykõna‑di iwedu kedehemynykre. Tuu rierymy iaõmysỹdỹỹna‑ribi ritamy aõhõkỹmy risỹnykre ityhydỹỹdukõdu mahãdu wese.
46 O senhor desse servo voltará em dia em que não se espera e em hora que não se conhece, cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos incrédulos.
47 Deòdu tawedudeewi rierymyhỹre. Tai heka tuu rotỹỹnyõkeki, tii tahe sõwemy aõhõkỹmy rotỹỹnykre, òhòtemy wahe, tamy riywinyõreki.
47 “O servo que conhece a vontade do seu senhor e não se prepara nem segue as instruções dele será duramente castigado.
48 Ijõ deòdu tahe tii iwedudeewimy rieryõkeki, tii tahe aõbinamy riwinykeki, tamy tahe urihimyò òhòte tai rỹikre. Inyõ sõwemy ityhykeki, sõwemy ijõ iny tamy rexitòenykre.
48 Mas aquele que não a conhece e faz algo errado será castigado com menos severidade. A quem muito foi dado, muito será pedido; e a quem muito foi confiado, ainda mais será exigido.”
49 Jesuisi ijõ rarybere: —Heòty‑di bede ariworonykemy heka jiarỹ anade. Tii òte raworonykremy idi watxireri.
49 “Eu vim para incendiar a terra, e gostaria que já estivesse em chamas!
50 Jiarỹ ratisebenaõwesemy aralokre. Arurukre dori. Ele elemy rỹikemy ixi‑di watxireri.
50 No entanto, tenho de passar por um batismo e estou angustiado até que ele se realize.
51 Kaiboho tahõtinyte wadehemynyna‑di. Ywina adiwydemy wadi tahõtinyte. Aõkõrehe, bede jei jeidỹỹmy anade iribi widee rahitxihitximy rỹikremy.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não! Eu vim causar divisão!
52 Iruyre inysỹ mahãdu heka widee rahitxihitximy rỹikre. Inataõ iny iuhe òludumy rỹikre.
52 De agora em diante, numa mesma casa cinco pessoas estarão divididas: três contra duas e duas contra três.
53 Hãbu mahãdu heka tyby òludumy rarekre. Hãwyy tule tadi òludumy rarekre. Iriokorese heka tariòrelahi òludumy rarekre.
53 “O pai ficará contra o filho e o filho contra o pai; a mãe contra a filha e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora e a nora contra a sogra”.
54 Ijõmy Jesuisi rarybere: —Iu biuwetyky biura‑ribi ròhònyreu, Kaiboho kia rybemy tarybemahãtenyte biu kòdòakre. Inatyhymy biu ròamyhỹre.
54 Então Jesus se voltou para a multidão e disse: “Quando vocês veem nuvens se formando no oeste, dizem: ‘Vai chover’. E têm razão.
55 Tule tarybemahãte. Yhy ibòò‑ribi rebonyreu, bede ratòteekre. Inatyhymy tuu ratòteemyhỹre.
55 Quando sopra o vento sul, dizem: ‘Hoje vai fazer calor’. E assim ocorre.
56 Itxenadỹỹdu mahãdu! Kaiboho kia terymahãtenyte bede, biu aõmydỹỹna tule iwitxira aõmydỹỹnana teerytenykõlemahãtenyte, bededỹỹnana konana eryna wahe.
56 Hipócritas! Sabem interpretar as condições do tempo na terra e no céu, mas não sabem interpretar o tempo presente.
57 Ijõ Jesuisi rarybere: —Kaibohole teywinyõmyhỹtenyte, aõòbitinamy wahe.
57 “Por que não decidem por si mesmos o que é certo?
58 Aõòrarumy heka aòludu umy rarybekeki, idi ywisidỹỹna ube‑ò aradykemy ratxireri, tii‑wana widee marybeke idi widi bede biòbitinykemy. Aõkõkeki, tii aradykre ywisidỹỹdu‑ò idi ròtenawo‑ò soldado mahãdu araròtenykre.
58 Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, procurem acertar as diferenças antes de chegar lá. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial que o lançará na prisão.
59 Tiu heka aòlòkõmy heka mabekre. Ibutumy iòwy biòwynyke xiery bòhònyke.
59 Eu lhe digo: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.