Hebreus 13

Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ityhydỹỹdu seriòre wiluumy ahãbenyke.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Aõtxile aroraluduõ bimyhyymy ahãbenyke. Inyõ kawese risỹnykeu, ỹju dori riwiòhenanyre, rieryõhyyre mobo rare.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Ròtenawo‑ki rỹire mahãdu‑ribi nohõti losarenyõmy. Iwese kai tii‑wana atximahã wesele, aõhõkỹmy botỹỹnykre. Aõbinahakỹlemy tamy reamyhyre mahãdu‑ribi nohõtilosaõmy. Iwese inyõ adeereny aõbinahakỹ riwinymyhỹre weselemy idi mohõtinybenyke.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Ibutumy bityhynybenyke ahãwyymy herina, hãbu tahãwyy‑wana sohojile roike. Deuxu dori aõhõkỹmy risỹnykre òta òtana nodu tule òbitimy raòdònyõre mahãdu ixi‑di ròtemy aõkõ boibeki.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Aõnihikỹ nieru tarasamy ixinohõtidỹỹrenyõmy. Aõbo akireny rỹiredile, beysabenyke. Deuxu dori rarybere: —Tiu kaiboho wanohõti aribi rosaõtyhy. Tiu heka araatyrenyõtyhy.
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 Tai tahe rikityhynymy rakaryberenyke: Inynyrỹ iny wiòhedỹỹdurenyre. Tai tahe tiu rukuberurenyõtyhy. Inyõ wadee aõbina riwinyõtyhy.
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Aerydỹỹdureny‑ribi nohõti losarenyõmy, tii adeereny Deuxu rybe rotohodỹỹmyhỹreki. Aõbo iruna konana‑ò riwinymyhỹredi, mohõtinybenyke. Iwese inatyhyna‑di rỹimyhỹre wese kaiboho inatyhyna‑di atximahãbenyke.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Kanau, wiji, Jesuisi Kristu wiwesele ratxireri. Tiiemy iwesele rarehyykre.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Deuxu ruxetòena ixinamy arayky rirurudỹỹnyke. Roxina bede ywina wiòhena aõkõ ratxireri. Kia heka moo tiu riwiòhenanyõhyyre.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Inyboho ixiwena witxiradirenyre. Iribi tyby hetowo xiwena widỹỹdu mahãdu riroxiõtyhy.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Iròduõ didyde tykyhetoworanora‑ki hãlubu ritxiwikemy. Xiwena widỹỹdu mahãdu wedu tuu ritxiwire òraruna tuedenamy. Uritere iròdu umy hãwã òtity webrò‑ribi riwòsinyre.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Tai tahe Jesuisi tule hãwãhãkỹ ijò webòrò‑ribi aõhõkỹmy rotỹỹnyre, iu tahãlubu ritxiwireu inydeereny tòemy, iny riòbitidỹỹnykemy.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 Rokoirenyke tahe tamy hãwã webòrò‑ribi rikimyrenykemy iixỹrunayreõ.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Inatyhymy inydeereny tiiemy hãwã kabede‑ki ihoõre. Tahe inyboho riraòmyhỹrenyre biu‑ki ijõdikre.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Jesuisi òraru‑ki tahe Deuxu rikiwowydynyrenyke. Kia iny xiwena wahidỹỹreny rare tamy. Tii iny rityhynyrenymyhỹre, tai tuu rekeàlàrenyke.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Tiu rikiwinyrenyke aõwiwidỹỹ. Tii Deuxudeewire. Tule wii rikiwiòhenanyrenyke.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Aerydỹỹna mahãdu biywinybenyke. Bityhynybenyke. Tiiboho dori aijesedureny ratximyhỹrenyre. Tii idi Deuxu‑ò rirawyònymyhỹre. Kaiboho bityhynybenykeki, tii teysamy raaõmysỹdỹỹkre. Aõkõkeki bedewomy ratxikre. Tai arawiòhenanyõtyhy.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Wakireny bexitòenyhyymahãbenyke. Jiarỹboho wodeysanale‑di rahõtinymahãre, òbitina widỹỹdu‑di rahõtinymahãreki.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Tule Deuxu‑ò bexitòenyhyyke jiarỹ ele elemy adeereny aròòserenykemy.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 Inynyrỹ Jesuisi Kristu heka Deuxu rubu‑ribi riixixadỹỹnyre. Tii iny‑di itxeredureny nihikỹ rare. Budoeni‑di itxeredu weselemy inydireny retehemyhỹre. Tii tahãlubu ritxiwire iny‑wana bede ywina iixihudunakõna riwinykemy.
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 Deuxu adeereny ibutumy riwahinyke tamy wimy kaiboho biwinybenykemy. Kia heka wadeewire. Jesuisi Kristu‑ò wowydyna ibutumy rarehyykemy watximahãre. Kie.
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Waseriòreboho, kia watyyriti nihiỹmy aõkõ rewinyre. Tai tahe ywinamy idi boholabenyke rybe wiòhedỹỹna rybe tahe rare.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 Iny seriòrereny Tximòtxi heka ròtena‑ribi riteònyrenyre. Ele elemy kanakeki, rakre wawana arorarenymy.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Wawehityyna rybe ibutu dohodỹỹna mahãdu‑ò biwahinykre, aerydỹỹdu mahãdu‑ò tule. Italia bede ludu mahãdu irybe wehityhyna adeereny diwahinyde.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 Deuxu ruxetòena akireny ratxikemy watximahãre.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.