Hebreus 13
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs ARA
1 Ityhydỹỹdu seriòre wiluumy ahãbenyke.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Aõtxile aroraluduõ bimyhyymy ahãbenyke. Inyõ kawese risỹnykeu, ỹju dori riwiòhenanyre, rieryõhyyre mobo rare.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Ròtenawo‑ki rỹire mahãdu‑ribi nohõti losarenyõmy. Iwese kai tii‑wana atximahã wesele, aõhõkỹmy botỹỹnykre. Aõbinahakỹlemy tamy reamyhyre mahãdu‑ribi nohõtilosaõmy. Iwese inyõ adeereny aõbinahakỹ riwinymyhỹre weselemy idi mohõtinybenyke.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Ibutumy bityhynybenyke ahãwyymy herina, hãbu tahãwyy‑wana sohojile roike. Deuxu dori aõhõkỹmy risỹnykre òta òtana nodu tule òbitimy raòdònyõre mahãdu ixi‑di ròtemy aõkõ boibeki.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Aõnihikỹ nieru tarasamy ixinohõtidỹỹrenyõmy. Aõbo akireny rỹiredile, beysabenyke. Deuxu dori rarybere: —Tiu kaiboho wanohõti aribi rosaõtyhy. Tiu heka araatyrenyõtyhy.
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 Tai tahe rikityhynymy rakaryberenyke: Inynyrỹ iny wiòhedỹỹdurenyre. Tai tahe tiu rukuberurenyõtyhy. Inyõ wadee aõbina riwinyõtyhy.
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Aerydỹỹdureny‑ribi nohõti losarenyõmy, tii adeereny Deuxu rybe rotohodỹỹmyhỹreki. Aõbo iruna konana‑ò riwinymyhỹredi, mohõtinybenyke. Iwese inatyhyna‑di rỹimyhỹre wese kaiboho inatyhyna‑di atximahãbenyke.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Kanau, wiji, Jesuisi Kristu wiwesele ratxireri. Tiiemy iwesele rarehyykre.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 Deuxu ruxetòena ixinamy arayky rirurudỹỹnyke. Roxina bede ywina wiòhena aõkõ ratxireri. Kia heka moo tiu riwiòhenanyõhyyre.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 Inyboho ixiwena witxiradirenyre. Iribi tyby hetowo xiwena widỹỹdu mahãdu riroxiõtyhy.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Iròduõ didyde tykyhetoworanora‑ki hãlubu ritxiwikemy. Xiwena widỹỹdu mahãdu wedu tuu ritxiwire òraruna tuedenamy. Uritere iròdu umy hãwã òtity webrò‑ribi riwòsinyre.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Tai tahe Jesuisi tule hãwãhãkỹ ijò webòrò‑ribi aõhõkỹmy rotỹỹnyre, iu tahãlubu ritxiwireu inydeereny tòemy, iny riòbitidỹỹnykemy.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Rokoirenyke tahe tamy hãwã webòrò‑ribi rikimyrenykemy iixỹrunayreõ.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Inatyhymy inydeereny tiiemy hãwã kabede‑ki ihoõre. Tahe inyboho riraòmyhỹrenyre biu‑ki ijõdikre.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Jesuisi òraru‑ki tahe Deuxu rikiwowydynyrenyke. Kia iny xiwena wahidỹỹreny rare tamy. Tii iny rityhynyrenymyhỹre, tai tuu rekeàlàrenyke.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Tiu rikiwinyrenyke aõwiwidỹỹ. Tii Deuxudeewire. Tule wii rikiwiòhenanyrenyke.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Aerydỹỹna mahãdu biywinybenyke. Bityhynybenyke. Tiiboho dori aijesedureny ratximyhỹrenyre. Tii idi Deuxu‑ò rirawyònymyhỹre. Kaiboho bityhynybenykeki, tii teysamy raaõmysỹdỹỹkre. Aõkõkeki bedewomy ratxikre. Tai arawiòhenanyõtyhy.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Wakireny bexitòenyhyymahãbenyke. Jiarỹboho wodeysanale‑di rahõtinymahãre, òbitina widỹỹdu‑di rahõtinymahãreki.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 Tule Deuxu‑ò bexitòenyhyyke jiarỹ ele elemy adeereny aròòserenykemy.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 Inynyrỹ Jesuisi Kristu heka Deuxu rubu‑ribi riixixadỹỹnyre. Tii iny‑di itxeredureny nihikỹ rare. Budoeni‑di itxeredu weselemy inydireny retehemyhỹre. Tii tahãlubu ritxiwire iny‑wana bede ywina iixihudunakõna riwinykemy.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Deuxu adeereny ibutumy riwahinyke tamy wimy kaiboho biwinybenykemy. Kia heka wadeewire. Jesuisi Kristu‑ò wowydyna ibutumy rarehyykemy watximahãre. Kie.
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Waseriòreboho, kia watyyriti nihiỹmy aõkõ rewinyre. Tai tahe ywinamy idi boholabenyke rybe wiòhedỹỹna rybe tahe rare.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Iny seriòrereny Tximòtxi heka ròtena‑ribi riteònyrenyre. Ele elemy kanakeki, rakre wawana arorarenymy.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 Wawehityyna rybe ibutu dohodỹỹna mahãdu‑ò biwahinykre, aerydỹỹdu mahãdu‑ò tule. Italia bede ludu mahãdu irybe wehityhyna adeereny diwahinyde.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Deuxu ruxetòena akireny ratxikemy watximahãre.
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.