Gálatas 6
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs VC
1 Waseriòreboho. Inyõ òraruna‑txi resekeki, kaiboho ywina‑di biòbitinybenyke. Bexihãrumahãbenyke kia òraruna‑txi ixeõmy boibekõkemy. Kaiboho dori, Deuxu mahãdu toite wahe.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Wiitxykywydywesemy wii biwiòhenanybenyke ibutu aõmydỹỹnana‑ki. Iwesekeki, Kristu bede ywina tetyhynymahãtenyte.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Inyõ ixidee aõlemy rõhõtinykeki, tahe tii aõhyy aõkõ rare, tii rexiitxenanymyhỹre.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Ixinamy iny sohoji sohoji taaõmydỹỹna‑ò retehemyhỹke, aõhebo rotỹỹnymyhỹremy wahe. Idi tahe ixi aõmydỹỹnale‑di kedexityhynymyhỹkre, tabireludu aõmydỹỹna‑di aõkõ.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Iny sohoji sohoji dori taitxyky riwymyhỹke.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Inyõ Deuxurybe erydỹỹna ijõdikewana tabedeerydỹỹna mahãdu‑ò ibutumy erysyna wiwihikỹle‑di rirareamahãke. Tule bedeery mahãdu heka tohodỹỹna mahãdu‑ò aõna aõna wihikỹ riwahinymyhỹre.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Ixiitxenadỹỹõmy. Inyõ heka Deuxu itxenadỹỹõmy alòbòròna‑ò iny ribòrònykeki, tiile tahe raumynyhyymyhỹre.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Inyõ òraruna ribòrònykeki, rubule taumy‑ki ritake. Inyõ Deuxu Tyytybytyhy deewimy tuu rotỹỹnykeki umytuedeõna ritake.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Aõwihikỹ widỹỹhyymy boibeke. Kia‑ki elemy ruburenyõmy. Aõwihikỹ widỹỹhyy boibekeki, adeereny aõwihikỹ wahidỹỹna wese kanake.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Ibutumy inydeereny aõwihikỹ widỹỹ‑ki inyboho abededỹỹnanawikeki ibutumy iny rikiwiòhenanyrenymy, rỹkỹirenyke, ityhydỹỹdu mahãduõ bexiywinyhyy ahãbenykemy iwiòhedỹỹ‑ò.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Tuhe, jiarỹle ariritinykre, Paulo wahe. Betehebeny inihe ritidỹỹna nihikỹ reritinyra wadebò‑di.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Inyõ ayreny‑ki wohyna ixidee rimykemy ratxireri, kia adeereny õtyky resynamy adi ratxirerihyymyhỹre. Kristu itxeòmy tiiboho ritỹnynyrenykeu aõhõkỹmy rotỹỹnyõmykemy rõhõtinymyhỹre.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Notyky resyna mahãdu bede ywina rityhynyõre. Tiile rexityhynymyhỹre. Kaiboho irybe‑ò boholakemy atxiteri.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Jiarỹ arexiwowydynanyõhyymahãkre, Wanyrỹ Jesuisi Kristu itxeò‑di areysakre, biu‑ò hena òraru‑ki wahe. Bede aõmydỹỹnana waki rỹimyhỹre, itxeò‑ki retamadỹỹnyra waribi ixãwira.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Notyky resynadỹỹ aõ aõkõ rare. Notyky resynadỹỹkõ tule aõ aõkõ rare. Urile biu‑ò hena‑di boibekele tahe aõ rare.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Kia bede ywina bityhynybenymy boibekeki, Deuxu‑ribi ywina, ruxetòena, adeereny kanakemy idi watxireri. Tule Deuxu mahãdu ibutu‑ò, judeu mahãdu wese dori ratxireri.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Karibi tako‑ò tahe inyõ waixiradỹỹõmy ararekre. Beydỹỹna dori waumy‑ki roimyhỹre, Jesuisi rybe rybemy rybedu òraru‑ki.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Waseriòreboho, Jesuisi Kristu ruxetòena akireny rỹikemy watxireri. Kie.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.