Gálatas 6

Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Waseriòreboho. Inyõ òraruna‑txi resekeki, kaiboho ywina‑di biòbitinybenyke. Bexihãrumahãbenyke kia òraruna‑txi ixeõmy boibekõkemy. Kaiboho dori, Deuxu mahãdu toite wahe.
1 Irmãos, se algum homem chegar a ser surpreendido nalguma ofensa, vós, que sois espirituais, encaminhai o tal com espírito de mansidão, olhando por ti mesmo, para que não sejas também tentado.
2 Wiitxykywydywesemy wii biwiòhenanybenyke ibutu aõmydỹỹnana‑ki. Iwesekeki, Kristu bede ywina tetyhynymahãtenyte.
2 Levai as cargas uns dos outros e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Inyõ ixidee aõlemy rõhõtinykeki, tahe tii aõhyy aõkõ rare, tii rexiitxenanymyhỹre.
3 Porque, se alguém cuida ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Ixinamy iny sohoji sohoji taaõmydỹỹna‑ò retehemyhỹke, aõhebo rotỹỹnymyhỹremy wahe. Idi tahe ixi aõmydỹỹnale‑di kedexityhynymyhỹkre, tabireludu aõmydỹỹna‑di aõkõ.
4 Mas prove cada um a sua própria obra e terá glória só em si mesmo e não noutro.
5 Iny sohoji sohoji dori taitxyky riwymyhỹke.
5 Porque cada qual levará a sua própria carga.
6 Inyõ Deuxurybe erydỹỹna ijõdikewana tabedeerydỹỹna mahãdu‑ò ibutumy erysyna wiwihikỹle‑di rirareamahãke. Tule bedeery mahãdu heka tohodỹỹna mahãdu‑ò aõna aõna wihikỹ riwahinymyhỹre.
6 E o que é instruído na palavra reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Ixiitxenadỹỹõmy. Inyõ heka Deuxu itxenadỹỹõmy alòbòròna‑ò iny ribòrònykeki, tiile tahe raumynyhyymyhỹre.
7 Não erreis: Deus não se deixa escarnecer; porque tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Inyõ òraruna ribòrònykeki, rubule taumy‑ki ritake. Inyõ Deuxu Tyytybytyhy deewimy tuu rotỹỹnykeki umytuedeõna ritake.
8 Porque o que semeia na sua carne da carne ceifará a corrupção; mas o que semeia no Espírito do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Aõwihikỹ widỹỹhyymy boibeke. Kia‑ki elemy ruburenyõmy. Aõwihikỹ widỹỹhyy boibekeki, adeereny aõwihikỹ wahidỹỹna wese kanake.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Ibutumy inydeereny aõwihikỹ widỹỹ‑ki inyboho abededỹỹnanawikeki ibutumy iny rikiwiòhenanyrenymy, rỹkỹirenyke, ityhydỹỹdu mahãduõ bexiywinyhyy ahãbenykemy iwiòhedỹỹ‑ò.
10 Então, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Tuhe, jiarỹle ariritinykre, Paulo wahe. Betehebeny inihe ritidỹỹna nihikỹ reritinyra wadebò‑di.
11 Vede com que grandes letras vos escrevi por minha mão.
12 Inyõ ayreny‑ki wohyna ixidee rimykemy ratxireri, kia adeereny õtyky resynamy adi ratxirerihyymyhỹre. Kristu itxeòmy tiiboho ritỹnynyrenykeu aõhõkỹmy rotỹỹnyõmykemy rõhõtinymyhỹre.
12 Todos os que querem mostrar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Notyky resyna mahãdu bede ywina rityhynyõre. Tiile rexityhynymyhỹre. Kaiboho irybe‑ò boholakemy atxiteri.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Jiarỹ arexiwowydynanyõhyymahãkre, Wanyrỹ Jesuisi Kristu itxeò‑di areysakre, biu‑ò hena òraru‑ki wahe. Bede aõmydỹỹnana waki rỹimyhỹre, itxeò‑ki retamadỹỹnyra waribi ixãwira.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu, para o mundo.
15 Notyky resynadỹỹ aõ aõkõ rare. Notyky resynadỹỹkõ tule aõ aõkõ rare. Urile biu‑ò hena‑di boibekele tahe aõ rare.
15 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Kia bede ywina bityhynybenymy boibekeki, Deuxu‑ribi ywina, ruxetòena, adeereny kanakemy idi watxireri. Tule Deuxu mahãdu ibutu‑ò, judeu mahãdu wese dori ratxireri.
16 E, a todos quantos andarem conforme esta regra, paz e misericórdia sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Karibi tako‑ò tahe inyõ waixiradỹỹõmy ararekre. Beydỹỹna dori waumy‑ki roimyhỹre, Jesuisi rybe rybemy rybedu òraru‑ki.
17 Desde agora, ninguém me inquiete; porque trago no meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Waseriòreboho, Jesuisi Kristu ruxetòena akireny rỹikemy watxireri. Kie.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.