Gálatas 5
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs ARIB
1 Kristu inyboho ritare ixinamy inyweduõduõlemy roirekemy. Kawese rokoirekemy. Deòdu wese ixyby rukunyrenyõkre.
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 Jiarỹ, Paulo, adeereny rarybereri: inyõ notykyresyna‑ò ròòsekeki, Kristu riwiòhenanyõhyymyhỹre.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Ixityre ararybeke. Inyõ rinotykyresynanykeki, bede ywina ibutumy tii riyrubunyhyyke.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Inyõ bede ywina rexiòbitinymy ratxikeki, Kristu‑ribi rexihitxidỹỹnymyhỹre, ruxetòena tyhyna‑ribi rexitare.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 Deuxu riwaòbitinyrenyre Tatyytybytyhy òraru‑ki kia retyhynyrenyre. Kia reraòrenyre.
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Jesuisi Kristu‑ò notyky resyna aõ aõkõ rare. Notyky resynakõ tule aõ aõkõ rare. Inatyhynamy luunamy aõ rare.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Juhuu awimy tuu tatyynymahãte, inatyhyna‑ki ijera wihikỹmy teamyhỹte, moõ inatyhyna‑ribi anaixãwididỹỹnyde.
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 Deuxu aõkõ atarasadu juhuu ixãwididỹỹnyde.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Inyõ paõ riwinykeu, ibutenode ritxiwikeki ibutumy ratarinyke. Inyõ ibinamy urihimyò arabedeerynykeki sõwemy ribinadỹỹnyke.
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 Jiarỹ Wanyrỹ retyhynyre, kaiboho wawesemy mohõtinybenykemy adireny watxireri.
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Waseriòreboho jiarỹ waòludu dire. Kia tahe riteòsinyre notyky resynamy rarybeõre ijõ wamy raryberehãre. Kia ararybekeki sõwemy wahemy kanakre. Itxeò tỹnydỹỹna rybe rityhynykremy.
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 Kowa mahãdu òte rexihukemy idi watxireri. Adeereny aõbina diwinymyhỹdenyde.
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 Kaiboho Deuxu arateònyrenyre, urile òraruõmy boibeke kaiboho bede ywina‑ribi ixinamy boibeke. Wii biwiòhenanymyhỹbenyke, wiluurenykemy.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 Bede ywina ibutumy rexibutunyre rybe‑ki kia tahe rare: —Inyluuke ixiluure wese.
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Wiwana bòrenybenykeki, kaiboho widi buruakeki, bexihãrubeny ibutumy wii mahubenyheny.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 Tai jiarỹ rarybere, Deuxu Tyytybytyhy deewimy boibekemy deòbiredỹỹna iwidỹỹõmy boibeke.
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 Deòbiredỹỹna dori Deuxu Tyytybytyhy òluduna‑ki ramyhỹre. Wimy òludurenyre. Tai aõbo adeereny awire iwidỹỹ adeereny isirare.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Tahe, Deuxu Tyytybytyhy arateòsinyrenykeki, bede ywina ywidỹỹna aõkõ bityhynyke.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Deòbiredỹỹna aõna aõnamy dỹỹnana‑ki kia roire: aderanadino, aõbinade, raykyõmy, òta òta,
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 suritxoomy àlàdỹỹna, òwòruna wii, òlududỹỹna, aõbinaluu, ihãru, kyara, wobiredỹỹna, wiribihitxina,
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 ibutu aõmydỹỹna ixixiburedỹỹ, axaxaluu, rỹsỹnaluu byrehekỹ, tule ijõ aõna aõnà sõwemy kawesere. Inyõ kia aõna aõnawidỹỹ rierykeki, Deuxu òlòna rareasadỹỹdu aõkõ roikre. Tuu rarybere juhuule.
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 Ka heka Deuxu Tyytybytyhy aõmydỹỹnanamy rybena roire: iwahidỹỹna kia rỹire, tii dori inywomy rỹira. Wiluuna, deysana, ywina, ruxetòena, wina, òbitidỹỹnana,
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 ibutu‑ò awina, ixidee inytyhyna, ixiyrydỹỹna, tai bede ywina ihoõhyyre kia‑ò.
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 Kristu hõrõ mahãdu kia itxeò‑ki ritidirenyre: deòbiredỹỹna, aõmydỹỹnana bina‑ribi, deòsana aõmydỹỹnana‑ribi
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Inyboho Deuxu Tyytybytyhy‑di rokoirekeki Deuxu Tyytybytyhyry‑ki rakariarenykre
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Ixi deàlànararòsò luukemy aõkõ rakatximyhỹrenyke. Tai tahe ixixiburedỹỹna‑di aõkõ, rakatxirenyke. Wiòbiredỹỹna‑di rakatxirenyõke.
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.