Gálatas 1
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs ARA
1 Jiarỹ Paulo, rybeõmy nodu rare. Inyõ riwateònyõhyyre. Jesuisi Kristule, Deuxu inytyby, Kristu ixixadỹỹdu‑wana riwateònyre.
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 Jiarỹ ityhydỹỹdu seriòre‑wana. Kaa watyyritireny rewahinyreri Alatxia bedeludu mahãdu‑ò, ibutumy dohodỹỹna mahãdu‑ò, ityhydỹỹdu mahãdu‑ò wahe.
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 Ruxetòena ywina‑wana adeereny kanakemy idi watxireri Jesuisi Kristu‑ribi, Deuxu inytybyreny‑ribi.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 Jesuisi rexiwahinyre iny òrarureny‑ribi iny ritarenykemy. Wiji bede aõmydỹỹnabina‑ribi iny ritarenykemy. Kia dori Deuxu‑ò inytybydeewimy rare.
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Tamy àlàna aõu aõu kanawahimyhỹke.
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 — ausente —
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 — ausente —
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Inyõ aõbo, jiarỹ aõbo, ada biuludu ỹju aõbo, adee Rybewihikỹ witxiraõ rarybekeki, Deuxu kyarana tamy kedesekemy idi watxireri. Rybewihikỹ‑ò juhu waribi taholatenyte. Kia sohojile inatyhyre.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 Iwese rarybere wese ixityre ararybekre. Inyõ Rybewihikỹ riwitxiranykeki, aõmybo juhuu taholateny‑ribi, Deuxu kyaranamy resekre.
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 Deuxudeewimy taheka watxireri hãbudeewimy aõkõ. Jiarỹ hãbudeewimy aratximyhỹkeki Kristu deòdu aõkõ jiarỹ rare.
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 Aõmybo rarybemyhỹre hãbu‑ribi rare. Kia Rybewihikỹ tyhy rare. Kia bierybenyke.
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 Kia tihãbuõ‑ribi adoholaõhyymahãde. Hãburybe‑ki aõkõ reeryre Jesuisi Kristule dori kia riwaerynanyre.
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Kaiboho taholatenyte, iwese jiarỹ judeu mahãduy‑ki raremahãu Iu Deuxu ityhydỹỹdu mahãdu aõbinamy rewinydỹỹnanymyhỹre. Idi ariixãwididỹỹnykemy rarewãhã.
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 Wamahãduy‑ki sõwemy iratyre raremahã judeu mahãdu bede ywina ywidỹỹ‑ki. Idi retyhynyhyymahãre wahona mahãdu ratyre, byrena erỹdỹỹna‑ki.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Iribi tahe Deuxu riwamyre taruxetòena‑ki. Ratohouãnyõlemy rareò juhu riwahitxinyre.
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 Wadee Deuxu tariòre riteòsinykremy ratximyhỹ judeukõdu mahãdu‑ò tuu ararybekemy wadi ratximyhỹ. Iu inyõ dee aõmy rarybeõhyyre Jerusalẽ hãwã‑ò raõhyyre.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 Ròtyhydỹỹõmy raremahãu. Deuxu deòdỹỹna mahãdule rỹiramyhỹ. Ihãrele tahe tamy rybemy raõra. Iribi tahe rahònyra Arabia‑ò. Idi tahe ixityrele adòòsede Damasu‑ò.
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Inataõ beòramy heka kowa‑ki reijere. Idi tahe rare Jerusalẽ‑ò Pedro roramy. Tahe bede reijere waiyre txumy tai.
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 Ijõmy heka rabiõhyyre deòdỹỹna mahãduõmy. Txiaulemy heka rabire, Kristu seriòremy.
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 Ka heka watyyriti inatyhy rare. Deuxuko‑txi inatyhy rare.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Idi Siria bedeõ‑ò rare, tule Silisia bede‑ò.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Judeia bede‑ki Kristu dohodỹỹdu mahãdu wamy lobixidu aõkõ rỹira.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Uritỹỹna roholamyhỹre: —Kia juhu inyhudurenymy inydireny raremyhỹ, wiji tahe tyhyna‑di dobedeerydỹỹnanymyhỹde. Juhu tahe tii tyhyna rahukemy riwisỹnyre.
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 Kia ibutu òraru‑ki tahe Deuxu‑ò deàlàmyhỹde wamy, Paulo wahe.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.