Efésios 6
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs BKJ
1 Uladu mahãdu tybyboho rybe rityhynymyhỹre Inynyrỹ òraru‑ki. Kia tahe òbiti rare.
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 Boo adi‑wana bityhynybenyke. Kia tahe bede ywina rybe juhuu rare. Tule Deuxu raròsòna kia bede ywina rybe‑wana rare.
2 Honra a teu pai e a tua mãe, (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 Kia biywinybenykeki, awimy mabeke, abededỹỹnana irehemy mabeke kabede‑ki.
3 para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 Uladu tyby, uladuse, ariòrereny adeburehyymy idi iwisỹdỹỹrenyõmy. Tahe aõki reòsakeki tii riòbitinykemy tamy marybebenyke. Inynyrỹ deòsidỹỹna‑di tamy marybebenyke.
4 E vós, pais, não provoqueis a ira a vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 Deòdu mahãdu kabede‑ki awedureny bityhynybenyke. Awo‑ribi tyhy tamywimy biwinybenyke. Bexiijemy ywimy biwinymy. Iwese Kristu dee tewinymahãte wesemy.
5 Servos, obedecei àqueles que são os vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo;
6 Aõ tabiteriki aõkõ biywinyke. Iwese Kristu deòdu wesemy mabeke. Deuxu dee wina awo‑ribi biwinyke.
6 não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo a vontade de Deus de coração;
7 Deysana‑di ibutumy òbitimy bisỹdỹỹnyke.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor e não como aos homens;
8 Ibutumy deòdu ada deòdukõdu Inynyrỹ‑ribi aõna aõna rimyke. Tamy aõwiwihikỹ riwinykeki.
8 sabendo que toda a boa coisa que cada um fizer, o mesmo ele receberá do Senhor, seja ele servo, seja livre.
9 Tahe wedu mahãdu, kaiboho eòdu mahãdu‑ò kia weselemy mabeke. Brebudỹỹ rybe‑di eòdureny‑ò rybeõmy. Awedu dori eòdureny wedu tule biu‑ki ratximyhỹre. Tamy dori ibutumy wiwese wesele rare.
9 E vós, senhores, fazei as mesmas coisas para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu, e não há acepção de pessoas com ele.
10 Ibutu‑ò tahe ikonanamy ararybekre. Inynyrỹ ruruna‑di bexirurudỹỹnyke. Iruru tahe aõni rare. Tahe ixidee bimyke.
10 E finalmente, meus irmãos, sede fortes no Senhor e na força do seu poder.
11 Bexityynyke aõbinanatyy‑di, debòna aõmydỹỹnana bimyke. Tai tahe Diabo rybemy nodu biòludunyke.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo.
12 Iny ijesunareny dori moo iny‑wana aõkõ rare. Iwitxira Satanasi ruruna‑di rare. Dinodu ruru‑di rare, kabede luruhukỹ wedu‑di wahe. Tyytybybina ruru‑di rare, biukihikỹle.
12 Porque não lutamos contra carne e sangue, mas contra os principados, contra as potestades, contra os governantes das trevas deste mundo, contra a maldade espiritual em regiões celestiais.
13 Tai tahe ibutumy Deuxu debòna aõna aõna bimyke. Idi txubina‑ki biòlòdỹỹnyke. Aijesu bitakeu tahe, òraru rỹike.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 Inatyhyna‑di awereysana birarutxynyke. Òbitina‑di abreti bitòbònyke.
14 Portanto, estai firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Bexiywinyke ywina Rybewihikỹ rybena‑ò. Tii heka adikre.
15 e calçados os vossos pés na preparação do evangelho da paz;
16 Ityhyna tahe awyhyitxenamy ihỹre, idi eorutà bitỹtenyke. Idi tahe Satanasi heòty wyhy biturinyke.
16 tomando, sobre tudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 Tarasana tahe arataana wese rare. Deuxu Tyytybytyhy mayrehe heka Deuxu rybe rare. |src="HK075B.tif" size="span" copy="Horace Knowles ©The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="Efesu-ò 6.17"
17 E tomai o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Deuxu Tyytybytyhy‑ki ibutumy ixitòedỹỹhyymy atximahãbenyke. Kia‑di tahe biriranymy, boibeke. Ityhydỹỹdu mahãdu ibutumy bexitòenyhyymy boibeke.
18 Orando em todo tempo com toda oração e súplica no Espírito, e vigiando nisso com toda perseverança e súplica por todos os santos,
19 Tule wadee, bexitòenybenyke. Deuxu wadee rybe kidiwahinykemy wahe. Tai brebukõlemy Rybewihikỹ aritỹnynykre, ierysy siramy wahe.
19 e por mim; que a palavra me seja dada, para que eu possa abrir a minha boca ousadamente, para fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Jiarỹ Rybewihikỹ deòsidỹỹdu rare wawomati rerotidire hãrele wahe. Kristumy arelyykemy watxireri. Tii heka wawidỹỹnare.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele ousadamente, como me convém falar.
21 — ausente —
21 Ora, para que vós também possais saber das coisas acerca de mim e o que faço, Tíquico, irmão amado e fiel ministro do Senhor, vos fará saber todas as coisas,
22 — ausente —
22 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que conheçais as coisas a nosso respeito, e para que ele console os vossos corações.
23 Ywina ibutumy ityhydỹỹdu mahãdu seriòreõ kanakemy watxireri. Luuna tyhyna‑wana kanakemy Deuxu, inytyby‑ribi, Jesuisi Kristu, Inynyrỹ‑ribi wahe.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus o Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 Ruxetòena kanakemy watxireri Jesuisi inatyhymy luunadu mahãdu‑ò wahe. Tii Kristu rare, Inynyrỹreny wahe.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.