Efésios 4

Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Inynyrỹ deòdu arixidu jiarỹ rare. Arexitòenykre inihe adeereny. Yrubuna‑di aõhebo botỹỹnybenykemy adireny watxireri. Tai tahe Deuxudeewimy boibekre.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 — ausente —
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 — ausente —
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Sohoji mahãdule rare, sohoji Deuxu Tyytybytyhydile. Umy sohoji wese, ityytyby sohojilemy wese rare. Kaiboho tule araròsònareny sohojile rare, kaiboho ityhydỹỹdumy terònyteki wahe.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Inynyrỹ sohojile rare inytyhynareny sohojile rare. Tule iny ratisebena sohojile rare.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Deuxu tule sohojilere, ibutu tybymy rare ibutu ratyre rare. Ibutuy‑ki tii rare. Tule ibutu rawo‑ki ratxireri. Ibutumy aõhebo rotỹỹnykemy iny‑di riwisỹnyreri tawowina‑di.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Kristu tahe iny sõwemy rareki sohoji ruxetòena sõwemy sohoji‑ò riwahinyre.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Kiamy heka ritina‑ki roire: —Iu Jesuisi raòwònyreu biu‑ò ròtena ludu mahãdu ridyre idi wahidỹỹna inydeereny diwahinyde.
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 Betehebenyke rybeweereõ‑ò raòwònyremy. Aõmybohe kia rarybereri. Tahe juhuu dori surawo‑txi robehere kiakekile tahe idi raòwònyke.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Kia robeherele taheka raòwònyre biuratyremy ibutu aõna aõna‑di rexilỹxinykemy.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Inyõ‑ò deòdỹỹna mahãdumy rarekemy diwahinyde aõwihikỹ widỹỹ wahidỹỹna wahe. Ijõ‑ò Deuxu rybedumy mahãdu rarekemy diwahinyde. Ijõ‑ò Rybewihikỹmy rybedu mahãdumy rarekemy diwahinyde. Ijõ ityhydỹỹdu mahãdu yrubudỹỹdu mahãdumy rarekemy. Ijõ bedeerydỹỹdumy mahãdu rarekemy.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Ibutumy kia mahãdu ityhydỹỹdu riwiòhenanykemy idi ratxireri. Tai ityhydỹỹdu iaõmysỹdỹỹna riwinykre. Kristu umy wesemy ritibiedỹỹnykemy. Ibutu dee diwahinyde.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Ikonanau tahe ibutumy wiwese wesemy rõkõhõtinyrenyke, iny tyhynareny wahe. Deuxu Riòre rikierytyhyrenykemy, iny òbitimy rokoireke, Kristu òbiti wesemy rokoireke.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Tohouã wesemy aõkõ rokoireke inytyhynareny‑ki. Uritere witxiradỹỹrenyõmy ibutu bedeeryna witxira witxira‑di. Iwese yhy tiò tiò aõ riwymyhỹre wese kia bedeerydỹỹdu rare. Iwitxira tyhydỹỹna‑ò kia ityhydỹỹdu mahãdu ridykemy ratximyhỹre. Ijõ inatyhy rybe weselemy rarybere. Tahe aõkõre. Kia‑ò ijohonarenyõmy.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Tahe luuna‑di inatyhymy marybebenyke. Kristu aõmydỹỹnana‑di bexilỹxinybenykemy idi maumynybenyke. Tii dori iny wedureny rare.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Ityhydỹỹdu mahãdu heka Kristu umy wese rare. Ityhydỹỹdu sohoji sohoji wijura jura weselemy rỹira. Kristu ibutumy riwiòhenanymyhỹre iwese umy hona umy wese. Umyjura kia ibutumy iaõmysỹdỹỹ dire. Wiweselemy tahe raaõmysỹdỹỹnykeki tai tahe umy awimy rariamyhỹke. Ijõ widerakeki tahe, Kristu umy raumynyõtyhy.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Katahe Inynyrỹnimy adeereny kiamy rarybemyhỹre. Ityhydỹỹdukõdu mahãdu wesemy aõkõ boibenybeke.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Iraykyreny bedeluru‑ki ihỹrenyre. Ieheherenyre, rieryõrenyre. Tai tahe Deuxu biu‑ò hena umytuedeõna rieryõrenyre.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Ixãruna ihoõhyyre. Urile ibutumy òraruna‑txi rexiwahinyrenyre.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Kia Jesuisimy aõkõ teerytenyte inyribireny wahe.
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 — ausente —
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 — ausente —
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 Ibutumy awo arayky‑wana bexitỹmyranyke.
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 Deuxu umy tỹmyra wesena‑di bexityhynybenyke. Kia heka òbiti rare; inatyhy rare.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Tai tahe ruirenyõmy wahe. Inatyhymy iny witxira‑ò marybemahãbeny. Wiwese hyylemy widi rakatximyhỹrenyke.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Makyarananymahã‑wana tahe urile òraru‑txi ixeõmy. Ixi‑di txu iròtedỹỹõmy awobinana‑di
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 Tule Satanasi deradỹỹna‑ò nokõmy.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Inyõ juhuu wasidureki, ixityre tii wasiõmy. Tii wiji raaõmysỹdỹỹkre aõna aõna wiwihikỹ tebò‑di riwinykemy wahe. Tai tahe iaõdikre iny aõkõmy rỹira riwiòhenanyke.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Kai uritere rybebinaõ ary‑ribi iòlòdỹỹõmy Rybewiwihikỹlemy marybemahã. Kia rybe‑di ijohodu riwiòhenanymyhỹrele kynyhetuukre.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Bibedeòtiidỹỹõmy Deuxu Tyytybytyhy. Tii dori arayrubunymyhỹre tarasanatxu‑ò.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Òbina rybemy widi nokõmy, wimy ujõmoõmy, adebure ijà ijàõmy, aõbinamy inymy ijyyõmy, rybebina‑di iny ihetedỹỹõmy.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Tahe ibutu dee ywimy boibekre, awimy wahe ainytyhymy iny‑di boibekre. Aõbinamy iny adee rarybe‑wana tahe iribi bexinohõtilosanymy biixãwididỹỹnymy Deuxu dori inyòraru riixãwididỹỹnyreki wahe.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.