Efésios 4
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs ARIB
1 Inynyrỹ deòdu arixidu jiarỹ rare. Arexitòenykre inihe adeereny. Yrubuna‑di aõhebo botỹỹnybenykemy adireny watxireri. Tai tahe Deuxudeewimy boibekre.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 — ausente —
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 — ausente —
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Sohoji mahãdule rare, sohoji Deuxu Tyytybytyhydile. Umy sohoji wese, ityytyby sohojilemy wese rare. Kaiboho tule araròsònareny sohojile rare, kaiboho ityhydỹỹdumy terònyteki wahe.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Inynyrỹ sohojile rare inytyhynareny sohojile rare. Tule iny ratisebena sohojile rare.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Deuxu tule sohojilere, ibutu tybymy rare ibutu ratyre rare. Ibutuy‑ki tii rare. Tule ibutu rawo‑ki ratxireri. Ibutumy aõhebo rotỹỹnykemy iny‑di riwisỹnyreri tawowina‑di.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 Kristu tahe iny sõwemy rareki sohoji ruxetòena sõwemy sohoji‑ò riwahinyre.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 Kiamy heka ritina‑ki roire: —Iu Jesuisi raòwònyreu biu‑ò ròtena ludu mahãdu ridyre idi wahidỹỹna inydeereny diwahinyde.
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Betehebenyke rybeweereõ‑ò raòwònyremy. Aõmybohe kia rarybereri. Tahe juhuu dori surawo‑txi robehere kiakekile tahe idi raòwònyke.
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 Kia robeherele taheka raòwònyre biuratyremy ibutu aõna aõna‑di rexilỹxinykemy.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Inyõ‑ò deòdỹỹna mahãdumy rarekemy diwahinyde aõwihikỹ widỹỹ wahidỹỹna wahe. Ijõ‑ò Deuxu rybedumy mahãdu rarekemy diwahinyde. Ijõ‑ò Rybewihikỹmy rybedu mahãdumy rarekemy diwahinyde. Ijõ ityhydỹỹdu mahãdu yrubudỹỹdu mahãdumy rarekemy. Ijõ bedeerydỹỹdumy mahãdu rarekemy.
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 Ibutumy kia mahãdu ityhydỹỹdu riwiòhenanykemy idi ratxireri. Tai ityhydỹỹdu iaõmysỹdỹỹna riwinykre. Kristu umy wesemy ritibiedỹỹnykemy. Ibutu dee diwahinyde.
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Ikonanau tahe ibutumy wiwese wesemy rõkõhõtinyrenyke, iny tyhynareny wahe. Deuxu Riòre rikierytyhyrenykemy, iny òbitimy rokoireke, Kristu òbiti wesemy rokoireke.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Tohouã wesemy aõkõ rokoireke inytyhynareny‑ki. Uritere witxiradỹỹrenyõmy ibutu bedeeryna witxira witxira‑di. Iwese yhy tiò tiò aõ riwymyhỹre wese kia bedeerydỹỹdu rare. Iwitxira tyhydỹỹna‑ò kia ityhydỹỹdu mahãdu ridykemy ratximyhỹre. Ijõ inatyhy rybe weselemy rarybere. Tahe aõkõre. Kia‑ò ijohonarenyõmy.
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 Tahe luuna‑di inatyhymy marybebenyke. Kristu aõmydỹỹnana‑di bexilỹxinybenykemy idi maumynybenyke. Tii dori iny wedureny rare.
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Ityhydỹỹdu mahãdu heka Kristu umy wese rare. Ityhydỹỹdu sohoji sohoji wijura jura weselemy rỹira. Kristu ibutumy riwiòhenanymyhỹre iwese umy hona umy wese. Umyjura kia ibutumy iaõmysỹdỹỹ dire. Wiweselemy tahe raaõmysỹdỹỹnykeki tai tahe umy awimy rariamyhỹke. Ijõ widerakeki tahe, Kristu umy raumynyõtyhy.
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 Katahe Inynyrỹnimy adeereny kiamy rarybemyhỹre. Ityhydỹỹdukõdu mahãdu wesemy aõkõ boibenybeke.
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 Iraykyreny bedeluru‑ki ihỹrenyre. Ieheherenyre, rieryõrenyre. Tai tahe Deuxu biu‑ò hena umytuedeõna rieryõrenyre.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Ixãruna ihoõhyyre. Urile ibutumy òraruna‑txi rexiwahinyrenyre.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 Kia Jesuisimy aõkõ teerytenyte inyribireny wahe.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 — ausente —
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 — ausente —
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Ibutumy awo arayky‑wana bexitỹmyranyke.
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 Deuxu umy tỹmyra wesena‑di bexityhynybenyke. Kia heka òbiti rare; inatyhy rare.
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Tai tahe ruirenyõmy wahe. Inatyhymy iny witxira‑ò marybemahãbeny. Wiwese hyylemy widi rakatximyhỹrenyke.
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 Makyarananymahã‑wana tahe urile òraru‑txi ixeõmy. Ixi‑di txu iròtedỹỹõmy awobinana‑di
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 Tule Satanasi deradỹỹna‑ò nokõmy.
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 Inyõ juhuu wasidureki, ixityre tii wasiõmy. Tii wiji raaõmysỹdỹỹkre aõna aõna wiwihikỹ tebò‑di riwinykemy wahe. Tai tahe iaõdikre iny aõkõmy rỹira riwiòhenanyke.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 Kai uritere rybebinaõ ary‑ribi iòlòdỹỹõmy Rybewiwihikỹlemy marybemahã. Kia rybe‑di ijohodu riwiòhenanymyhỹrele kynyhetuukre.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 Bibedeòtiidỹỹõmy Deuxu Tyytybytyhy. Tii dori arayrubunymyhỹre tarasanatxu‑ò.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Òbina rybemy widi nokõmy, wimy ujõmoõmy, adebure ijà ijàõmy, aõbinamy inymy ijyyõmy, rybebina‑di iny ihetedỹỹõmy.
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 Tahe ibutu dee ywimy boibekre, awimy wahe ainytyhymy iny‑di boibekre. Aõbinamy iny adee rarybe‑wana tahe iribi bexinohõtilosanymy biixãwididỹỹnymy Deuxu dori inyòraru riixãwididỹỹnyreki wahe.
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.