Efésios 3

Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tai jiarỹ, Paulo, rotena‑ki nodu wesemy rare Jesuisi Kristu òraru‑ki. Judeukõdu mahãdu dee kiamy heka watxiwãhãre, adeereny wahe.
1 Por essa razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vocês, os gentios —
2 Deuxu ruxetòena wadee riwahinyre. Kaiboho aõbo tuu taholatenyõmahãte.
2 se é que vocês ouviram falar a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada em favor de vocês,
3 Deuxu dori tawòtena diteòsinyde wadee.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado a conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente.
4 — ausente —
4 Ao lerem o que escrevi, poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 — ausente —
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, pelo Espírito.
6 — ausente —
6 O mistério é que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho,
7 — ausente —
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Ihãrele Rybewihikỹ rybedumy ararekre Kristu aõmydỹỹnana heka iny raykywydyna ratyre awimy ihỹre. Kiamy judeukõdu mahãdu‑ò arelyykemy riwahitxinyre.
8 A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Ibutu inyõ rybe wòtena aritỹnynykemy watxiwãhãre juhuu Deuxu Jesuisi‑wana ibutumy aõna aõna riwinyre kiau rybewòtena riwòmy roimyhỹre Deuxu‑ki.
9 e manifestar a todos qual é a dispensação do mistério que, durante tempos passados, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Wijina tahe riteòsinykemy ihỹre dohodỹỹna‑ki. Tai tahe ibutumy biu‑ribi rurunadu, bedeerydỹỹdu rierykemy timykibo Deuxu bede erysyna‑di raremyhỹ ibutumy aõna aõna erysyna‑di.
10 E isso para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida dos principados e das potestades nas regiões celestiais,
11 Iwese Deuxu ibutumy aõhebo rotỹỹnykemy ratximyhỹre wese iny rierykre, Inynyrỹ Jesuisi Kristu òrarukile wahe.
11 segundo o eterno propósito que Deus estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Tai tahe iny rexideòsinymyhỹre brebuõlemy Deuxu ixitòenadỹỹna‑di Kristu dori inyboho rityhynymyhỹre.
12 Em Cristo, temos ousadia e acesso a Deus com confiança, mediante a fé nele.
13 Tai kaiboho ixiijodỹỹrenyõmy ahãke, jiarỹ aõhõkỹmy ratỹỹnyreki kia dori awowydyna rare, waaõhõkỹmy dỹỹnana wahe.
13 Portanto, eu peço que não desanimem por causa das minhas tribulações em favor de vocês, pois isso é motivo de honra para vocês.
14 Tai tahe umyreny Deuxu‑ò rexitõenyre Inynyrỹ Jesuisi Kristu tyhy‑ò wahe. Ibutu sỹ mahãdu tyby Deuxu rare.
14 Por essa razão, eu me ponho de joelhos diante do Pai,
15 Ruruna adeereny kidiwahinykemy idi watxireri, tawowydyna sõwe‑ribi wahe.
15 de quem toda a família, nos céus e na terra, recebe o nome.
16 Deuxu Tyytybytyhy rurutyhy araykywo‑ò kidiwahinykemy watxireri.
16 Peço a Deus que, segundo a riqueza da sua glória, conceda a vocês que sejam fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito, no íntimo de cada um.
17 Tai Kristu aworeny‑ki kanasỹnymyhỹkemy rahõtinymahãre atyhyna direki kaiboho heka wiluutyhymy boibekemy watxireri.
17 E assim, pela fé, que Cristo habite no coração de vocês, estando vocês enraizados e alicerçados em amor.
18 Tai ibutu ityhydỹỹdu mahãdu‑wana Kristu luuna bierybenyke. Inyõ Kristu luuna awire rieryõtyhy. Ihãrele tahe bierybenyke iwese rare wesemy.
18 Isto para que, com todos os santos, vocês possam compreender qual é a largura, o comprimento, a altura e a profundidade
19 Tai Deuxu‑di bexilỹxinykemy idi watxireri.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que vocês fiquem cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Deuxu iruruna dire. Tai iny ixitòena ratyre inydeereny kidiwahinykemy idi ihỹre. Iny irurudireki wahe.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Dohodỹỹdu mahãdu wowydyna riwahinykemy tamy watxireri, aõu aõu wahe. Bededỹỹnana konana‑ò wahe. Kie.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.