Colossenses 3
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs NTLH
1 Kaiboho Kristu‑wana texixatenyteri wana, biu ludu aõmydỹỹnana‑di mohõtinybenyke, tai Kristu Deuxu ruruna weribi rasỹnymy ronymyhỹreki.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Biu ludu aõmydỹỹnana‑di mohõtinybenyke, kabede ludu aõmydỹỹnana‑di aõkõ.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Rubu wesemy dori ahãtenyte, aumy tuedeõna runa Kristu‑wana rare —Deuxu‑ki riyrubunymy ratximyhỹre.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Kristu rehemynyreu, tule tii‑wana rakatxirenyke.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Tai õhõti bitosanyke bede ludu aõmydỹỹnana aki rỹire: uri uri rỹira mahãduhemy ijara, òbitiõna, deòsana hemy nodu, iòbi retỹnyre òbiti‑di aõkõ rare. Inyõ rỹire‑di òtena kia ritxoo àlàdỹỹna wese rare.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Kia aõna aõna Deuxuwo binana rare, kia‑ò Deuxu ykarana kanakre kia òrarudu mahãdu‑ò.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Kaiboho kia tewinytenyte aòrarunareny òrarudumy toiteu.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Wiji tahe ibutumy kia aõmydỹỹnana aribi rexihukemy idi watxireri —wobinana, ujõmo, rybe ije ije.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Iny witxira‑ò ruiõmy, araybidinatyby dori aribi dexihude, iwidỹỹnabina‑di.
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 Araybidina tỹmyra‑di tahe texiumydỹỹnyte tii araijõnyre bedeerysynahakỹ‑di, Kristu raybidina wesemy araybidina rarekre òbitimy araijõnykre.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Kowa‑ki wii rikininirenyõkre: judeu mahãdumy, judeukõdu mahãdumy, notyky resydumy, bedeeryõ mahãdumy, txiebese wese mahãdumy, deòdu mahãdumy, deòdu aõkõ mahãdumy ibutumy Kristu dee wiwese weselemy rỹire. Kristule tahe ibutumy ihỹre inydeereny. Tii ibutu inywo‑di ratximyhỹre.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Kaiboho Deuxu ijesemy anadymyhỹde tahõrõ luunana mahãdukremy. Tai ruxetòena‑di boibekre ixãwidina‑di, inytyhyna‑di, ywina‑di.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Wii riwiòhenanymy rỹike. Wii riixãwididỹỹnymy rỹike. Inyõ adee aõmy rotyynykeki ixirawomy biijeranyke. Iwese Inynyrỹ araixãwidinyre wese iny biixãwidinyke.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Ibuturatyre wiluurenykemy kiadile kaiboho wiwana ibutumy boibeke iweselemy mohotinybenykemy.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Kristu ywina heka umyy‑ki itxeredumy rarekre. Kristu hõrõ mahãdu sohojilemy mabeke. Tai tahe àlàna tamy biwahinybenyke.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Kristu rybe‑di awo‑ki mabehyymy mabekre idi watxireri. Wii bierynadỹỹnymy bitohonymahãbenykemy bede erysyna‑di. Deuxu‑ò àlàna biwahinymahãke wiurybe‑di, wiu‑di Deuxu Tyytybytyhy wina‑di. Mawinyke àlàna‑di aworeny‑ribi.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Ibutumy tuu marybekremy, ibutumy tuu botỹỹnykremy Wanyrỹni‑ò, tuu botỹỹnykre Jesuisi Kristuni‑ò. Inytyby dee àlàna biwahinykre, Deuxu‑ò wahe.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Hãwyy! Kai ahãbu bityhynyke, Deuxu erysydỹỹna‑di.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Hãbu! Kai ahãwyy luuke, idi tudòrenyõmy.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Uladu! Borybe, adirybe‑wana bityhynyke. Kia tahe Inynyrỹdeewire.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Uladuse, uladutyby! Kai ariòre ikyaradỹỹõmy, bede wona‑di aõkõ ratxikemy.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Deòdu mahãdu! Kai kabede‑ki awedurybe‑di ibutumy bityhynyke aõ idi retehererikile aõkõ, awedudeewi sohojilemy aõkõ, awo‑ribi tyhy Inynyrỹdeewimy tuu botỹỹnyke.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Aõbo botỹỹnymahãke ibutu Deuxudeewimy botỹỹnyke. Hãbudeewimy aõkõ.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Deuxu‑ribi aõwydỹỹna kanakre. Kristu‑ò dori taaõmysỹdỹỹnymahãte. Adeereny rahetoõ riyrubunymy roimyhỹre.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Inyõ tahe aõbina riwinymyhỹkeki, ihewomy aõbinale ritake. Deuxu dori ibutu dee wiwese weselemy idi rotỹỹnymahãre.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.