Colossenses 2

Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Porque quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 — ausente —
2 Que seus corações sejam confortados, e estejam unidos no amor, e para todas as riquezas da plena certeza de entendimento, para o reconhecimento do mistério de Deus, e do Pai, e de Cristo.
3 Kristuwo‑ki ibutumy bedeerydỹỹna bede erysynatyhy ityhyna wesemy riyrubunymy rỹire.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Kawese rarybera inyõ arãitxenanyõmyhỹkemy rybe rayky‑ribi ije‑di.
4 E isto eu digo para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Waumy awanareny ratxiõreri, watyytyby tahe awanareny ratxireri, riwadeysanyreri, aõwityhy òbiti‑di riwaerynanyreri Kristu‑ki aityhydỹỹna‑di riwaerynanyre.
5 Porque ainda que esteja ausente quanto ao corpo, ainda estou convosco em espírito, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Iwese Jesuisi Kristu heka Inynyrỹhyny tetyetynyte wese. Tai tii‑wana mabehyybenyke.
6 Como, portanto, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim andai nele,
7 Iwese oworu irarutiõ rimymyhỹre wese myike. Anaerynadỹỹnymahãde wese maumynyke àlàdỹỹnamy.
7 enraizado e edificado nele, e estabelecido na fé, assim como fostes ensinados, abundando nela com ação de graças.
8 Bexihãrubenyke, inyõ anaitxenadỹỹnyke lau. Tarayky‑ribi ije rybe‑di lahirybe‑di anaitxenanykemy ihỹre rybe uritere ije ije‑di. Kia rybe iny aõmydỹỹnana‑ki rỹire bede tyytyby aõmydỹỹnana‑ki. Kia Kristu aõmydỹỹnana aõkõhyymy rỹirake.
8 Tende cuidado para que nenhum homem vos deteriore pela filosofia e vaidade, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Kristu umy‑ki tahe ibutumy Deuxu ixitỹnydỹỹna rỹire.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Tule Kristu‑ki kaiboho tyhynamy toite, texihutenyte. Tii heka ibutumy hãbu rurudỹỹna ratyre rare, iòlòdỹỹna ratyre rare.
10 E estais completos nele, que é a cabeça de todo principado e poder;
11 Iwese uladunotyky riòròre wese Kristu aòraru urarina aribi diorode. Notyy resyna inatyhy aõkõ rare. Kristu iwesenalemy riwinyre.
11 nele também fostes circuncidados com uma circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, mediante a circuncisão de Cristo.
12 Taratisebenytenyteu, Kristu rubu wesemy tewesenatenyte delede. Tule beribi tadòhònytenyteu irubu‑ribi ixixanamy tewesenanytenyte. Deuxu tyhydỹỹna‑di rubu‑ribi texixatenyte.
12 Sepultados com ele no batismo, onde também ressuscitastes com ele pela fé na operação de Deus, quem o ressuscitou dos mortos.
13 Kaiboho aòraruna‑ki tòimyhỹteu rubu wesemy notyynaresy aõkõ‑di toimyhỹteu, adeereny runa Deuxu diwahinyde, aòrarureny diixãwidinyde.
13 E, quando vós estáveis mortos nos vossos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Kristu iny òraruna widỹỹnareny‑ribi tõhõti rosara. Kia tyyritina‑di riixãwididỹỹnyre taitxeò‑ò rareu.
14 apagando a escrita de ordenanças que era contra nós, a qual nos era contrária, e tirou-a do meio de nós, cravando-a na sua cruz.
15 Rurudỹỹna mahãdu ruru dinodu mahãdu ruru ritara, ibutumy iitxerenarenymy ibutu‑ò riteòsinyre. Kristu taitxeò‑ki irurureny ritara.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs abertamente, triunfando sobre eles em si mesmo.
16 Kaiboho tahe uritere iny rybemy deòbyrenykõmy roxina bemomo, ada ahãdu herinau ixenamy, ada sabado bededỹỹnanamy.
16 Portanto, nenhum homem vos julgue pelo alimento, ou pela bebida, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos shabats;
17 Kaiboho dori aõ kanakre wesemy rare. Kristu tahe ibre tuu rare. Kia aõmydỹỹnana aõ aõkõ.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Inyõ adeereny rarybekeki: bexitxiõnyke ỹju biteàlànykemy, rasina‑ki ierysymy mohõtinykemy. Tamy ijohonarenyõmy urile erydỹỹdumy rohõtinyra. Tii tahe Kristu rityhynyõhyymyhỹre.
18 Que nenhum homem vos engane de vossa recompensa com uma falsa humildade e adoração de anjos, intrometendo-se em coisas que ele não viu, em vão inflado por sua mente carnal.
19 Inyumy wese inyboho ihỹrenyre. Kristu tahe umy ratiwesere. Umybutule‑ribi ibutumy iukỹna wiwana reare. Ibutumy òhòna tusina‑wana umy rabutumyhỹre. Deuxu umyna‑di umy raumymyhỹre.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, tendo alimento ministrado, e unido pelas juntas e ligaduras, cresce em aumento de Deus.
20 — ausente —
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais às ordenanças,
21 — ausente —
21 (não toques, não proves, não manuseies;
22 — ausente —
22 as quais coisas todas perecem pelo uso), segundo os mandamentos e doutrinas dos homens?
23 Bede erydỹỹna wese ratxireri. Kia dori ixideele rexityhydỹỹnyre iyrubu wesemy rawesenanyreri, taumy ixidee aõhõkỹmy rexisynyre. Ibutumy kia tahe riwiòhenanyõhyymyhỹre umy òraluna lau.
23 Que tais coisas, de fato, mostram uma sabedoria na adoração, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de honra alguma, senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.