Atos 3
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs ARC
1 Pedro, Joaõ‑wana rare Deuxu dohodỹỹna heto‑ò rexitòenykemy, inataõ òra bedeu.
1 Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 Deuxu dohodỹỹna heto ijò inyõ rininire, ijò ruxerahakỹ. Txuõ txuõlemy hãbu tibina ridyhyyhyymy iny tamy reamyhỹre. Tamy iny ralòmyhỹkeò tamy nierumy rexitòenykemy. Tii tuu hyy uladumy reareu ihyy itibinare.
2 E era trazido um varão que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Pedroboho rirònyrenyreu, hãbu tibina tuureny robire. Nierumy tahe tamyreny rexitòenyre.
3 Ele, vendo a Pedro e a João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Pedro juhu tamy retehere idi rarybere:
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Tai hãbu retehemy ronyre, nieruõ iribi riwykemy rõhõtinyre.
5 E olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Pedro rarybere:
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 Pedro, hãbu debò rimymy ritamadỹỹnyre. Aõwesele iruru iti‑ò ralore.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e tornozelos se firmaram.
8 Hãbu rexiwatxinymy tahe, ririradỹỹnyre. Ihyy ralore dohodỹỹna heto‑ò. Deuxu dee deysamy rexiwatxinymy ralore.
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 Ibutumy iny idi retehere rariarerimy, Deuxumy reàlàrerimy.
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 Inyõ rarybere: —Tii ijò ruxerahakỹ‑ki nierumy rexitòenymyhỹremy, inyboho tii reeryrenyre. Tai tahe idi bede riòtiinyreri timykibo aõna aõnamy rotỹỹnyramy.
10 e conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro pelo que lhe acontecera.
11 Hãbu ta Pedro, Joaõboho werora‑ki xiery. Idi tahe ibutumy ributunyre Salomaõ heto ijò ahanawo‑ò.
11 E, apegando-se ele a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles no alpendre chamado de Salomão.
12 Pedro kia robireu tahe, tamy rarybere: —Judeu mahãdu, wadireny itxereõmy, bedeòtiidỹỹõmy. Jiarỹboho inyruru‑di aõkõ ka hãbu reteytenyrenyra, Deuxu rurudile wahe.
12 E, quando Pedro viu isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 Abraõ, Ijai, Ijaò kiaboho Deuxu heka hãbu riteytenyra. Tybyreny Deuxu kia heka riwinyra. Deuxu, Kristunimy riwowydynyre, rubu‑ribi riixixanyraki. Kaiboho tahe Jesuisi Kristu tedytenyte Pilato‑ò. Pilato tii riteònykemy ratxireriu, kaiboho tamy rarybere: —Aõkõre, tii deòdỹỹõmy. Ijõ biteònyke. Tai tahe rubudỹỹduõ riteònyre.
13 O Deus de Abraão, e de Isaque, e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 Jesuisi òraru widỹỹdu aõkõ rarehyymy raremyhỹ, ityhydỹỹdu ihỹre, òbiti widỹỹdu ihỹre. Kaiboho tii tetxiõnytenyte, tewahinytenyte.
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 Umytuedeõna wahidỹỹdu tii rare. Kaiboho tahe terubunyte. Deuxu tahe tii riixixanyre rubu‑ribi. Inyboho ierydu, iitxeredu ratximyhỹrenyre.
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dos mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Rityhynyrekile hãbu tibina reytemyhỹre. Kia hãbu teerytenyte. Jesuisini tyhyna kia riwinyre. Hãbu ibuturu‑ò reytera, tai òbitimy raramy ratximyhỹre.
16 E, pela fé no seu nome, fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; e a fé que é por ele deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 Jiarỹ reeryre kaiboho teeryõte aõbo tewinytemy. Tule adinodu rierykõlemy kia riwinyre.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 Tahe Deuxu tarybe riwahinyre ihetxiu rybedu mahãdu‑ò kia wahe tii rarybere Jesuisi rurukremy. Idi tahe irybe uludumy Jesuisi rurure. Iwese Deuxu rarybere wesemy heka irybe uludumy ròhònyre.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado: que o Cristo havia de padecer.
19 Kaiboho ixi‑txi õhõti reakemy Deuxu‑ò biòòsekemy. Tai tahe aòraru aribi tii ritakre. Inynyrỹ adeereny kiditeònyke aõwihikỹmy Deuxu‑ribi, biu‑ribi.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham, assim, os tempos do refrigério pela presença do Senhor.
20 Jesuisi Kristu wijityhyle kanaõkre. Aõna aõna juhu rỹimy rareke rexihudi, tahe kanakre.
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado,
21 Tii biukile rarekre wiji. Ijõ bede tỹmyra wihikỹkre iòhòmy rahudi tahe kanakre. Kia bededỹỹnanau tahe rarybere ihetxiu rybedu mahãdu.
21 o qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 Tahe Moisesi ijõmy rarybere: —Deuxu rybeduõ kedelekre asỹ, aijoi‑ribi tii rarekre. Iwese Deuxu riwatare wese rybeduõmy ararekremy, iwesele tii Inynyrỹ kiditakre. Tamy boholabenykre irybe aõmybo kanarybekremy.
22 Porque Moisés disse: O Senhor, vosso Deus, levantará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Kia, Deuxu rybedu rybe‑ò inyõ roholakõkre‑wana, Deuxu tii kanahukre. Kia Moisesi rybe rare, Pedro rarybere.
23 E acontecerá que toda alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 Deuxu rybedu sõwemy kia bededỹỹnanamy rarybere. Samueli juhuu rarybere. Idi sõwemy ijõ kiamy rarybere. Ihyymy ta wiji kabededỹỹnana roimyhỹre.
24 E todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 Kaiboho Deuxu ihetxiu rybedu roire atximahãtenyteri Deuxu juhuu rarybere Abraõ‑ò. Ariòre‑ribi iny sõwemy ruaruakre. Kia ibutumy ariòre hãwã hãwã‑ki rasỹnykre. Kia iny‑ribi inyõ ròhònykre ibutumy iny wiòhedỹỹdumy rarekre.
25 Vós sois os filhos dos profetas e do concerto que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 Deuxu tariòre Jesuisi adeereny riteònyre aòraru‑ribi arahitxinykemy, arawiòhenanykemy. Kia tahe Pedro tamyreny rarybere.
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, e vos desviasse, a cada um, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.