Atos 3

Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pedro, Joaõ‑wana rare Deuxu dohodỹỹna heto‑ò rexitòenykemy, inataõ òra bedeu.
1 Pedro e João subiam ao templo à hora da oração, a nona.
2 Deuxu dohodỹỹna heto ijò inyõ rininire, ijò ruxerahakỹ. Txuõ txuõlemy hãbu tibina ridyhyyhyymy iny tamy reamyhỹre. Tamy iny ralòmyhỹkeò tamy nierumy rexitòenykemy. Tii tuu hyy uladumy reareu ihyy itibinare.
2 E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Pedroboho rirònyrenyreu, hãbu tibina tuureny robire. Nierumy tahe tamyreny rexitòenyre.
3 Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Pedro juhu tamy retehere idi rarybere:
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Tai hãbu retehemy ronyre, nieruõ iribi riwykemy rõhõtinyre.
5 E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa.
6 Pedro rarybere:
6 Disse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda.
7 Pedro, hãbu debò rimymy ritamadỹỹnyre. Aõwesele iruru iti‑ò ralore.
7 Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram
8 Hãbu rexiwatxinymy tahe, ririradỹỹnyre. Ihyy ralore dohodỹỹna heto‑ò. Deuxu dee deysamy rexiwatxinymy ralore.
8 e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Ibutumy iny idi retehere rariarerimy, Deuxumy reàlàrerimy.
9 Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,
10 Inyõ rarybere: —Tii ijò ruxerahakỹ‑ki nierumy rexitòenymyhỹremy, inyboho tii reeryrenyre. Tai tahe idi bede riòtiinyreri timykibo aõna aõnamy rotỹỹnyramy.
10 reconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Hãbu ta Pedro, Joaõboho werora‑ki xiery. Idi tahe ibutumy ributunyre Salomaõ heto ijò ahanawo‑ò.
11 Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão.
12 Pedro kia robireu tahe, tamy rarybere: —Judeu mahãdu, wadireny itxereõmy, bedeòtiidỹỹõmy. Jiarỹboho inyruru‑di aõkõ ka hãbu reteytenyrenyra, Deuxu rurudile wahe.
12 Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Abraõ, Ijai, Ijaò kiaboho Deuxu heka hãbu riteytenyra. Tybyreny Deuxu kia heka riwinyra. Deuxu, Kristunimy riwowydynyre, rubu‑ribi riixixanyraki. Kaiboho tahe Jesuisi Kristu tedytenyte Pilato‑ò. Pilato tii riteònykemy ratxireriu, kaiboho tamy rarybere: —Aõkõre, tii deòdỹỹõmy. Ijõ biteònyke. Tai tahe rubudỹỹduõ riteònyre.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo.
14 Jesuisi òraru widỹỹdu aõkõ rarehyymy raremyhỹ, ityhydỹỹdu ihỹre, òbiti widỹỹdu ihỹre. Kaiboho tii tetxiõnytenyte, tewahinytenyte.
14 Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;
15 Umytuedeõna wahidỹỹdu tii rare. Kaiboho tahe terubunyte. Deuxu tahe tii riixixanyre rubu‑ribi. Inyboho ierydu, iitxeredu ratximyhỹrenyre.
15 e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Rityhynyrekile hãbu tibina reytemyhỹre. Kia hãbu teerytenyte. Jesuisini tyhyna kia riwinyre. Hãbu ibuturu‑ò reytera, tai òbitimy raramy ratximyhỹre.
16 E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 Jiarỹ reeryre kaiboho teeryõte aõbo tewinytemy. Tule adinodu rierykõlemy kia riwinyre.
17 Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades.
18 Tahe Deuxu tarybe riwahinyre ihetxiu rybedu mahãdu‑ò kia wahe tii rarybere Jesuisi rurukremy. Idi tahe irybe uludumy Jesuisi rurure. Iwese Deuxu rarybere wesemy heka irybe uludumy ròhònyre.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer.
19 Kaiboho ixi‑txi õhõti reakemy Deuxu‑ò biòòsekemy. Tai tahe aòraru aribi tii ritakre. Inynyrỹ adeereny kiditeònyke aõwihikỹmy Deuxu‑ribi, biu‑ribi.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,
20 Jesuisi Kristu wijityhyle kanaõkre. Aõna aõna juhu rỹimy rareke rexihudi, tahe kanakre.
20 e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,
21 Tii biukile rarekre wiji. Ijõ bede tỹmyra wihikỹkre iòhòmy rahudi tahe kanakre. Kia bededỹỹnanau tahe rarybere ihetxiu rybedu mahãdu.
21 ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio.
22 Tahe Moisesi ijõmy rarybere: —Deuxu rybeduõ kedelekre asỹ, aijoi‑ribi tii rarekre. Iwese Deuxu riwatare wese rybeduõmy ararekremy, iwesele tii Inynyrỹ kiditakre. Tamy boholabenykre irybe aõmybo kanarybekremy.
22 Pois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Kia, Deuxu rybedu rybe‑ò inyõ roholakõkre‑wana, Deuxu tii kanahukre. Kia Moisesi rybe rare, Pedro rarybere.
23 E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo.
24 Deuxu rybedu sõwemy kia bededỹỹnanamy rarybere. Samueli juhuu rarybere. Idi sõwemy ijõ kiamy rarybere. Ihyymy ta wiji kabededỹỹnana roimyhỹre.
24 E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias.
25 Kaiboho Deuxu ihetxiu rybedu roire atximahãtenyteri Deuxu juhuu rarybere Abraõ‑ò. Ariòre‑ribi iny sõwemy ruaruakre. Kia ibutumy ariòre hãwã hãwã‑ki rasỹnykre. Kia iny‑ribi inyõ ròhònykre ibutumy iny wiòhedỹỹdumy rarekre.
25 Vós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
26 Deuxu tariòre Jesuisi adeereny riteònyre aòraru‑ribi arahitxinykemy, arawiòhenanykemy. Kia tahe Pedro tamyreny rarybere.
26 Deus suscitou a seu Servo, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.