Atos 3
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs ARA
1 Pedro, Joaõ‑wana rare Deuxu dohodỹỹna heto‑ò rexitòenykemy, inataõ òra bedeu.
1 Pedro e João subiam ao templo para a oração da hora nona.
2 Deuxu dohodỹỹna heto ijò inyõ rininire, ijò ruxerahakỹ. Txuõ txuõlemy hãbu tibina ridyhyyhyymy iny tamy reamyhỹre. Tamy iny ralòmyhỹkeò tamy nierumy rexitòenykemy. Tii tuu hyy uladumy reareu ihyy itibinare.
2 Era levado um homem, coxo de nascença, o qual punham diariamente à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Pedroboho rirònyrenyreu, hãbu tibina tuureny robire. Nierumy tahe tamyreny rexitòenyre.
3 Vendo ele a Pedro e João, que iam entrar no templo, implorava que lhe dessem uma esmola.
4 Pedro juhu tamy retehere idi rarybere:
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: Olha para nós.
5 Tai hãbu retehemy ronyre, nieruõ iribi riwykemy rõhõtinyre.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Pedro rarybere:
6 Pedro, porém, lhe disse: Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, anda!
7 Pedro, hãbu debò rimymy ritamadỹỹnyre. Aõwesele iruru iti‑ò ralore.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente, os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Hãbu rexiwatxinymy tahe, ririradỹỹnyre. Ihyy ralore dohodỹỹna heto‑ò. Deuxu dee deysamy rexiwatxinymy ralore.
8 de um salto se pôs em pé, passou a andar e entrou com eles no templo, saltando e louvando a Deus.
9 Ibutumy iny idi retehere rariarerimy, Deuxumy reàlàrerimy.
9 Viu-o todo o povo a andar e a louvar a Deus,
10 Inyõ rarybere: —Tii ijò ruxerahakỹ‑ki nierumy rexitòenymyhỹremy, inyboho tii reeryrenyre. Tai tahe idi bede riòtiinyreri timykibo aõna aõnamy rotỹỹnyramy.
10 e reconheceram ser ele o mesmo que esmolava, assentado à Porta Formosa do templo; e se encheram de admiração e assombro por isso que lhe acontecera.
11 Hãbu ta Pedro, Joaõboho werora‑ki xiery. Idi tahe ibutumy ributunyre Salomaõ heto ijò ahanawo‑ò.
11 Apegando-se ele a Pedro e a João, todo o povo correu atônito para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Pedro kia robireu tahe, tamy rarybere: —Judeu mahãdu, wadireny itxereõmy, bedeòtiidỹỹõmy. Jiarỹboho inyruru‑di aõkõ ka hãbu reteytenyrenyra, Deuxu rurudile wahe.
12 À vista disto, Pedro se dirigiu ao povo, dizendo: Israelitas, por que vos maravilhais disto ou por que fitais os olhos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Abraõ, Ijai, Ijaò kiaboho Deuxu heka hãbu riteytenyra. Tybyreny Deuxu kia heka riwinyra. Deuxu, Kristunimy riwowydynyre, rubu‑ribi riixixanyraki. Kaiboho tahe Jesuisi Kristu tedytenyte Pilato‑ò. Pilato tii riteònykemy ratxireriu, kaiboho tamy rarybere: —Aõkõre, tii deòdỹỹõmy. Ijõ biteònyke. Tai tahe rubudỹỹduõ riteònyre.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós traístes e negastes perante Pilatos, quando este havia decidido soltá-lo.
14 Jesuisi òraru widỹỹdu aõkõ rarehyymy raremyhỹ, ityhydỹỹdu ihỹre, òbiti widỹỹdu ihỹre. Kaiboho tii tetxiõnytenyte, tewahinytenyte.
14 Vós, porém, negastes o Santo e o Justo e pedistes que vos concedessem um homicida.
15 Umytuedeõna wahidỹỹdu tii rare. Kaiboho tahe terubunyte. Deuxu tahe tii riixixanyre rubu‑ribi. Inyboho ierydu, iitxeredu ratximyhỹrenyre.
15 Dessarte, matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Rityhynyrekile hãbu tibina reytemyhỹre. Kia hãbu teerytenyte. Jesuisini tyhyna kia riwinyre. Hãbu ibuturu‑ò reytera, tai òbitimy raramy ratximyhỹre.
16 Pela fé em o nome de Jesus, é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que agora vedes e reconheceis; sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este saúde perfeita na presença de todos vós.
17 Jiarỹ reeryre kaiboho teeryõte aõbo tewinytemy. Tule adinodu rierykõlemy kia riwinyre.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades;
18 Tahe Deuxu tarybe riwahinyre ihetxiu rybedu mahãdu‑ò kia wahe tii rarybere Jesuisi rurukremy. Idi tahe irybe uludumy Jesuisi rurure. Iwese Deuxu rarybere wesemy heka irybe uludumy ròhònyre.
18 mas Deus, assim, cumpriu o que dantes anunciara por boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Kaiboho ixi‑txi õhõti reakemy Deuxu‑ò biòòsekemy. Tai tahe aòraru aribi tii ritakre. Inynyrỹ adeereny kiditeònyke aõwihikỹmy Deuxu‑ribi, biu‑ribi.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos para serem cancelados os vossos pecados,
20 Jesuisi Kristu wijityhyle kanaõkre. Aõna aõna juhu rỹimy rareke rexihudi, tahe kanakre.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que envie ele o Cristo, que já vos foi designado, Jesus,
21 Tii biukile rarekre wiji. Ijõ bede tỹmyra wihikỹkre iòhòmy rahudi tahe kanakre. Kia bededỹỹnanau tahe rarybere ihetxiu rybedu mahãdu.
21 ao qual é necessário que o céu receba até aos tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Tahe Moisesi ijõmy rarybere: —Deuxu rybeduõ kedelekre asỹ, aijoi‑ribi tii rarekre. Iwese Deuxu riwatare wese rybeduõmy ararekremy, iwesele tii Inynyrỹ kiditakre. Tamy boholabenykre irybe aõmybo kanarybekremy.
22 Disse, na verdade, Moisés: O Senhor Deus vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Kia, Deuxu rybedu rybe‑ò inyõ roholakõkre‑wana, Deuxu tii kanahukre. Kia Moisesi rybe rare, Pedro rarybere.
23 Acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta será exterminada do meio do povo.
24 Deuxu rybedu sõwemy kia bededỹỹnanamy rarybere. Samueli juhuu rarybere. Idi sõwemy ijõ kiamy rarybere. Ihyymy ta wiji kabededỹỹnana roimyhỹre.
24 E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 Kaiboho Deuxu ihetxiu rybedu roire atximahãtenyteri Deuxu juhuu rarybere Abraõ‑ò. Ariòre‑ribi iny sõwemy ruaruakre. Kia ibutumy ariòre hãwã hãwã‑ki rasỹnykre. Kia iny‑ribi inyõ ròhònykre ibutumy iny wiòhedỹỹdumy rarekre.
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.
26 Deuxu tariòre Jesuisi adeereny riteònyre aòraru‑ribi arahitxinykemy, arawiòhenanykemy. Kia tahe Pedro tamyreny rarybere.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vós outros para vos abençoar, no sentido de que cada um se aparte das suas perversidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.