Atos 18

Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Paulo tahe Atena hãwã‑ribi ròhònyre Oritxi hãwã‑ò.
1 Algum tempo depois, Paulo deixou Atenas e foi para Corinto.
2 Kia‑ki tahe judeu mahãduõ‑wana witxi reare. Ini heka Akila inire. Tii Ponto hãwã‑ki raumynyre. Urihimyòle Italia bede‑ribi dehemynyde. Prisila ihãwyynire. Iòlò Laujiu Roma hãwã‑ribi ibutumy judeu mahãdu diteònyde. Tai heka nade kaweribi‑ò.
2 Ali encontrou um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com sua esposa, Priscila, depois que Cláudio César expulsou todos os judeus de Roma.
3 Paulo iaõmysỹdỹỹna rierymyhỹre, tyyheto widỹỹ. Tai tahe tiiboho‑wana raijoinymyhỹre wiwana raaõmysỹdỹỹrenykemy.
3 Paulo foi morar e trabalhar com eles, pois eram fabricantes de tendas, como ele.
4 Sabado txuõ txuõlemy tamy reamyhỹre judeu mahãdu dohodỹỹna heto‑ò. Tahe ritohonymyhỹre, judeu mahãdu judeukõdu mahãdu tule. Tamy rarybere tii Rybewihikỹ òbitimy rierykemy.
4 Todos os sábados, Paulo ia à sinagoga e buscava convencer tanto judeus como gregos.
5 Sila tahe Macedonia bedewe‑ribi rehemynyre, Tximòtxi‑wana. Paulo tai rybe ritỹnynymyhỹhyy raremyhỹ. Aõu Paulo rarybere: —Inatyhymy Jesuisi Deuxu deòdỹỹna rare, Kristu rare.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou totalmente à pregação da palavra e testemunhava aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Katahe judeu mahãdu tamy raykarananymy raremyhỹ. Aõbinahakỹlemy Jesuisimy rarybere. Tahe Paulo tatyy riohowire iixãwidinykemy riteòsinykemy. Tahe tamyreny rarybere: —Jiarỹ aõkõ bede òrarure. Kai aòraruna‑di burukre‑wana, ahãlubureny waki aõkõ rare, adeereny dori Deuxu rybemy rarybere. Tahe judeukõdu mahãdu‑ò sohojile tuu arelyykre.
6 Mas, quando eles se opuseram a Paulo e o insultaram, ele sacudiu o pó da roupa e disse: “Vocês são responsáveis por sua própria destruição! Eu sou inocente. De agora em diante, pregarei aos gentios”.
7 Iribi tahe inyõ heto‑ò Paulo rare. Txisiu Justu inire. Tii judeukõdu mahãduõ rare, tahe Deuxu rityhynymyhỹre. Judeu dohodỹỹna heto bire‑ki iheto rỹire.
7 Então saiu dali e foi à casa de Tício Justo, um gentio temente a Deus que morava ao lado da sinagoga.
8 Krispu judeu dohodỹỹna heto weduni rare. Tii tasỹreny ibutumy Inynyrỹ rityhynymyhỹre. Tule sõwemy Oritxi hãwã mahãdu rityhynymyhỹre. Paulo riratysebedỹỹrenyre.
8 Crispo, o líder da sinagoga, e toda a sua família creram no Senhor. Muitos outros em Corinto também ouviram Paulo, creram e foram batizados.
9 Paulo tahe rumy rõrõmy roire. Tai tahe rasina wesemy robire. Inynyrỹ tamy narybede: —Brebuõmy, Paulo. Marybeke aõmybo rybemy adee rewahinyré. Rybe tỹnydỹỹ lau brebuõmy.
9 Certa noite, o Senhor falou a Paulo numa visão: “Não tenha medo! Continue a falar e não se cale,
10 Jiarỹ adi watxiwãhãre urenana. Inyõ adee aõhe rotỹỹnyõtyhy. Sõwemy iny rỹire kaki watyhydỹỹdu. Kia Jesuisi tamy rarybere.
10 pois estou com você, e ninguém o atacará nem lhe fará mal, porque muita gente nesta cidade me pertence”.
11 Tai he Paulo bede riijere sohoji beòra weeremy tai bede riere. Ribedeerynymyhỹre Deuxu rybemy.
11 Então Paulo permaneceu ali um ano e meio, ensinando a palavra de Deus.
12 Roma dinodu tỹmyraõ ronyre Grecia bede‑ki. Ini heka Kalio inire. Dinodumy ronyrau tahe, judeu mahãdu wii dotyde. Wii ritobinyre Paulo dee aõbinabinahãkỹ riwinykremy. Tahe tiiboho Paulo rimyrenyre idi kanakremy ywisidỹỹdu dinodu‑ò.
12 Quando Gálio se tornou governador da Acaia, alguns judeus se levantaram contra Paulo e o levaram diante do governador para ser julgado.
13 Kiamy raryberenyre: —Paulo, Deuxu deàlànamy iny dibedeerynymyhỹde. Tai bede ywina rityhynyõhyymyhỹre.
13 Eles o acusaram de convencer as pessoas a adorar a Deus de maneira contrária à lei judaica.
14 Tahe Paulo ixideele rarybekemy ratxireri, tahe Kalio judeu mahãdu‑ò rarybere: —Kia rubudỹỹdu ada aõ ibinatyhymy ratxikeki, tai idi arohonykre, ariywisidỹỹnanyke.
14 Mas, assim que Paulo começou a apresentar sua defesa, Gálio se voltou para os acusadores e disse: “Ouçam, judeus! Se sua queixa envolvesse algum delito ou crime grave, eu teria motivo para aceitar o caso.
15 Tahe aõkõre, urile abede ywina rybedile rarybemyhỹre, tai ywisidỹỹnamy idi araõkre. Kaibohole biywisidỹỹnanybenyke.
15 Mas, como se trata apenas de uma questão de palavras e nomes e da sua lei, resolvam isso vocês mesmos. Recuso-me a julgar essas coisas”.
16 Tahe Kalio ibutumy diteònyde ywisidỹỹna hetoube‑ribi.
16 E os expulsou do tribunal.
17 Tai tahe judeu mahãdu dohodỹỹna heto wedu rimyrenyre. Sòteni inire. Tule raòhòterenyre ywisidỹỹna heto ube‑ki. Kalio tahe kia òhòtena‑ò aõhe rotỹỹnyõhyylere.
17 A multidão agarrou Sóstenes, o novo líder da sinagoga, e o espancou ali mesmo, no tribunal. Gálio, no entanto, não se importou com isso.
18 Oritxi hãwã‑ki Paulo rare myhỹre sõwemy he tai txu riwyre. Idi tahe seriòre mahãdu‑ò rarybere: —Arakre. Tahe hãwòõ‑di he rare, reuròkemy Siria bede‑ò. Tahe Prisila Akila‑wana tii‑wana ròirenyre. Paulo Deuxu‑ò rarybere aõmybo rotỹỹnykremy. Idi tahe rexihumy kia rỹire. Tai tahe tarade risyre nohõti ijerana wesemy. Sekrea hãwã‑ki tarade risyre.
18 Paulo ainda permaneceu em Corinto por algum tempo. Então se despediu dos irmãos e foi a Cencreia, onde raspou a cabeça, de acordo com o costume judaico para marcar o fim de um voto. Em seguida, partiu de navio para a Síria, levando consigo Priscila e Áquila.
19 Tahe ritehemynyre Efesu bede‑ò. Prisila Akila‑wana ririre. Iribi tahe rare tyyriti ritỹnynyremy judeu mahãdu dohodỹỹna heto‑ò.
19 Chegaram ao porto de Éfeso, onde Paulo os deixou. Enquanto estava ali, foi à sinagoga para debater com os judeus.
20 Tii mahãdu tahe Paulo rexitòenyre tai aõutxumy tai ratxunykemy. Tahe rarikõkemy ratxireri.
20 Eles pediram que ficasse mais tempo, mas ele recusou.
21 Karibi ròhònyreu, tamy rarybere: —Deuxudeewikeki, ixyby adòòsekre. Efesu‑ribi ròhònyreu, yhydynalawòõ rimyre.
21 Ao despedir-se, Paulo disse: “Voltarei depois, se Deus quiser”. Então zarpou de Éfeso.
22 Ritehemynyre Cesaria bede‑ò. Iribi resereu, Jerusalẽ hãwã‑ò rare. Tahe rarybere riwehityhynanyre dohodỹỹna mahãdu. Iribi tahe Atxiòkia hãwã‑ò rare.
22 A parada seguinte foi no porto de Cesareia, de onde subiu a Jerusalém e visitou a igreja. Em seguida, voltou para Antioquia.
23 Tai bededỹỹnana riijere idi tahe rara. Rariamy rare hãwã hãwã‑di, Alatxia bede‑di, Frigia bede‑di. Ibutu hãwã‑ki ityhydỹỹdu rotohodỹỹnymyhỹre, riwiòhenanymyhỹre.
23 Depois de passar algum tempo ali, voltou pela Galácia e pela Frígia, visitando e fortalecendo todos os discípulos.
24 Iu tahe inyõ judeu mahãduõ dehemynyde Alexỹdria hãwã‑ribi. Apòlo inire. Tii ribedeeryny wihikỹmyhỹre tyyriti, tarybe‑di rotohonymyhỹre, Deuxu rybe rieryreki.
24 Enquanto isso, chegou a Éfeso vindo de Alexandria, no Egito, um judeu chamado Apolo. Era um orador eloquente que conhecia bem as Escrituras.
25 Inyõ Apòlo rierynanyre timybo Inynyrỹ Jesuisi aõmydỹỹnana raremy. Tai Jesuisimy ribedeerynymy raremyhỹ, deysanatyhy‑di rarybemyhỹre. Tii tahe Joaõ ratysebenale rieryre.
25 Tinha sido instruído no caminho do Senhor e ensinava a respeito de Jesus com profundo entusiasmo e exatidão, embora só conhecesse o batismo de João.
26 Apòlo rexidelenymy relyyre judeu mahãdu dohodỹỹna heto‑ki. Prisila Akila‑wana tai roholamy ronymyhỹre. Idi tahe tiiboho Apòlo ridyrenyre ibutumy Jesuisi aõmydỹỹnanamy tamy ritỹnykemy.
26 Quando o ouviram falar corajosamente na sinagoga, Priscila e Áquila o chamaram de lado e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 Iribi tahe Apòlo ratỹinykemy rexiwonyre Grecia bedey‑ki. Ityhydỹỹdu seriòre tamy rybe riwahinyre, Grecia ludu seriòre mahãdu‑ò, aõma, riryludunykemy, rehemynykeu. Tahe rehemynyreu, sõwemy riwiòhenanyre kia tyhydỹỹdu seriòre, Deuxu ruxetòena ityhydỹỹdu mahãdu.
27 Apolo queria percorrer a Acaia, e os irmãos de Éfeso o incentivaram. Escreveram uma carta aos discípulos de lá, pedindo que o recebessem bem. Ao chegar, foi de grande ajuda àqueles que, pela graça, haviam crido,
28 Tii dori judeu mahãdu raykyrybe itxỹte riwitxiradỹỹnyre iny sõwe hekỹy‑ki. Rybetyyriti ritina‑di riurihimy rarybere iwese Kristu Jesuisi raremyhỹ wese, Deuxu deòdỹỹna wahe.
28 pois, em debates públicos, refutava os judeus com fortes argumentos. Usando as Escrituras, demonstrava-lhes que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.