Atos 18

Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Paulo tahe Atena hãwã‑ribi ròhònyre Oritxi hãwã‑ò.
1 Depois disso, deixando Atenas, Paulo foi a Corinto.
2 Kia‑ki tahe judeu mahãduõ‑wana witxi reare. Ini heka Akila inire. Tii Ponto hãwã‑ki raumynyre. Urihimyòle Italia bede‑ribi dehemynyde. Prisila ihãwyynire. Iòlò Laujiu Roma hãwã‑ribi ibutumy judeu mahãdu diteònyde. Tai heka nade kaweribi‑ò.
2 Lá, encontrou um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, recentemente chegado da Itália, com Priscila, sua mulher, porque o imperador Cláudio havia decretado que todos os judeus deviam sair de Roma. Paulo aproximou-se deles.
3 Paulo iaõmysỹdỹỹna rierymyhỹre, tyyheto widỹỹ. Tai tahe tiiboho‑wana raijoinymyhỹre wiwana raaõmysỹdỹỹrenykemy.
3 E, como tinham o mesmo ofício, passou a morar com eles e ali trabalhava. O ofício deles era fazer tendas.
4 Sabado txuõ txuõlemy tamy reamyhỹre judeu mahãdu dohodỹỹna heto‑ò. Tahe ritohonymyhỹre, judeu mahãdu judeukõdu mahãdu tule. Tamy rarybere tii Rybewihikỹ òbitimy rierykemy.
4 E todos os sábados Paulo falava na sinagoga, persuadindo tanto judeus como gregos.
5 Sila tahe Macedonia bedewe‑ribi rehemynyre, Tximòtxi‑wana. Paulo tai rybe ritỹnynymyhỹhyy raremyhỹ. Aõu Paulo rarybere: —Inatyhymy Jesuisi Deuxu deòdỹỹna rare, Kristu rare.
5 Quando Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se entregou totalmente à palavra, testemunhando aos judeus que Jesus é o Cristo.
6 Katahe judeu mahãdu tamy raykarananymy raremyhỹ. Aõbinahakỹlemy Jesuisimy rarybere. Tahe Paulo tatyy riohowire iixãwidinykemy riteòsinykemy. Tahe tamyreny rarybere: —Jiarỹ aõkõ bede òrarure. Kai aòraruna‑di burukre‑wana, ahãlubureny waki aõkõ rare, adeereny dori Deuxu rybemy rarybere. Tahe judeukõdu mahãdu‑ò sohojile tuu arelyykre.
6 Como eles se opuseram e blasfemaram, Paulo sacudiu as roupas e disse-lhes: — Que o sangue de vocês caia sobre a cabeça de vocês! Eu estou limpo dele e, a partir de agora, vou para os gentios.
7 Iribi tahe inyõ heto‑ò Paulo rare. Txisiu Justu inire. Tii judeukõdu mahãduõ rare, tahe Deuxu rityhynymyhỹre. Judeu dohodỹỹna heto bire‑ki iheto rỹire.
7 Saindo dali, entrou na casa de um homem chamado Tício Justo, que era temente a Deus; a casa dele ficava ao lado da sinagoga.
8 Krispu judeu dohodỹỹna heto weduni rare. Tii tasỹreny ibutumy Inynyrỹ rityhynymyhỹre. Tule sõwemy Oritxi hãwã mahãdu rityhynymyhỹre. Paulo riratysebedỹỹrenyre.
8 Crispo, o chefe da sinagoga, creu no Senhor, com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo, creram e foram batizados.
9 Paulo tahe rumy rõrõmy roire. Tai tahe rasina wesemy robire. Inynyrỹ tamy narybede: —Brebuõmy, Paulo. Marybeke aõmybo rybemy adee rewahinyré. Rybe tỹnydỹỹ lau brebuõmy.
9 Certa noite Paulo teve uma visão em que o Senhor lhe disse:
10 Jiarỹ adi watxiwãhãre urenana. Inyõ adee aõhe rotỹỹnyõtyhy. Sõwemy iny rỹire kaki watyhydỹỹdu. Kia Jesuisi tamy rarybere.
10 porque eu estou com você, e ninguém ousará lhe fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 Tai he Paulo bede riijere sohoji beòra weeremy tai bede riere. Ribedeerynymyhỹre Deuxu rybemy.
11 Assim, Paulo permaneceu em Corinto um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 Roma dinodu tỹmyraõ ronyre Grecia bede‑ki. Ini heka Kalio inire. Dinodumy ronyrau tahe, judeu mahãdu wii dotyde. Wii ritobinyre Paulo dee aõbinabinahãkỹ riwinykremy. Tahe tiiboho Paulo rimyrenyre idi kanakremy ywisidỹỹdu dinodu‑ò.
12 Quando Gálio era procônsul da Acaia, os judeus, de comum acordo, se levantaram contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 Kiamy raryberenyre: —Paulo, Deuxu deàlànamy iny dibedeerynymyhỹde. Tai bede ywina rityhynyõhyymyhỹre.
13 dizendo: — Este homem quer persuadir as pessoas a adorar a Deus de um modo contrário à lei.
14 Tahe Paulo ixideele rarybekemy ratxireri, tahe Kalio judeu mahãdu‑ò rarybere: —Kia rubudỹỹdu ada aõ ibinatyhymy ratxikeki, tai idi arohonykre, ariywisidỹỹnanyke.
14 Quando Paulo ia falar, Gálio disse aos judeus: — Se fosse, de fato, alguma injustiça ou crime de maior gravidade, ó judeus, eu teria motivo para acolher a queixa que vocês estão trazendo.
15 Tahe aõkõre, urile abede ywina rybedile rarybemyhỹre, tai ywisidỹỹnamy idi araõkre. Kaibohole biywisidỹỹnanybenyke.
15 Mas como é uma questão de palavras, de nomes e da própria lei de vocês, resolvam isso vocês mesmos; eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 Tahe Kalio ibutumy diteònyde ywisidỹỹna hetoube‑ribi.
16 E os expulsou do tribunal.
17 Tai tahe judeu mahãdu dohodỹỹna heto wedu rimyrenyre. Sòteni inire. Tule raòhòterenyre ywisidỹỹna heto ube‑ki. Kalio tahe kia òhòtena‑ò aõhe rotỹỹnyõhyylere.
17 Então todos agarraram Sóstenes, o chefe da sinagoga, e começaram a espancá-lo diante do tribunal; Gálio, todavia, não se incomodava com estas coisas.
18 Oritxi hãwã‑ki Paulo rare myhỹre sõwemy he tai txu riwyre. Idi tahe seriòre mahãdu‑ò rarybere: —Arakre. Tahe hãwòõ‑di he rare, reuròkemy Siria bede‑ò. Tahe Prisila Akila‑wana tii‑wana ròirenyre. Paulo Deuxu‑ò rarybere aõmybo rotỹỹnykremy. Idi tahe rexihumy kia rỹire. Tai tahe tarade risyre nohõti ijerana wesemy. Sekrea hãwã‑ki tarade risyre.
18 Paulo ficou ainda muitos dias em Corinto. Por fim, despedindo-se dos irmãos, navegou para a Síria, levando em sua companhia Priscila e Áquila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencreia, porque tinha feito um voto.
19 Tahe ritehemynyre Efesu bede‑ò. Prisila Akila‑wana ririre. Iribi tahe rare tyyriti ritỹnynyremy judeu mahãdu dohodỹỹna heto‑ò.
19 Quando chegaram a Éfeso, Paulo deixou ali Priscila e Áquila. Ele, porém, entrando na sinagoga, pregava aos judeus.
20 Tii mahãdu tahe Paulo rexitòenyre tai aõutxumy tai ratxunykemy. Tahe rarikõkemy ratxireri.
20 Pediram-lhe que ficasse mais algum tempo, mas Paulo não quis.
21 Karibi ròhònyreu, tamy rarybere: —Deuxudeewikeki, ixyby adòòsekre. Efesu‑ribi ròhònyreu, yhydynalawòõ rimyre.
21 Ao se despedir, disse: — Se Deus quiser, virei visitá-los outra vez. E, embarcando, partiu de Éfeso.
22 Ritehemynyre Cesaria bede‑ò. Iribi resereu, Jerusalẽ hãwã‑ò rare. Tahe rarybere riwehityhynanyre dohodỹỹna mahãdu. Iribi tahe Atxiòkia hãwã‑ò rare.
22 Chegando a Cesareia, foi logo para Jerusalém. E, tendo saudado a igreja, seguiu para Antioquia.
23 Tai bededỹỹnana riijere idi tahe rara. Rariamy rare hãwã hãwã‑di, Alatxia bede‑di, Frigia bede‑di. Ibutu hãwã‑ki ityhydỹỹdu rotohodỹỹnymyhỹre, riwiòhenanymyhỹre.
23 Havendo passado ali algum tempo, saiu, atravessando sucessivamente a região da Galácia e Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Iu tahe inyõ judeu mahãduõ dehemynyde Alexỹdria hãwã‑ribi. Apòlo inire. Tii ribedeeryny wihikỹmyhỹre tyyriti, tarybe‑di rotohonymyhỹre, Deuxu rybe rieryreki.
24 Nesse meio-tempo, chegou a Éfeso um judeu, natural de Alexandria, chamado Apolo, homem eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 Inyõ Apòlo rierynanyre timybo Inynyrỹ Jesuisi aõmydỹỹnana raremy. Tai Jesuisimy ribedeerynymy raremyhỹ, deysanatyhy‑di rarybemyhỹre. Tii tahe Joaõ ratysebenale rieryre.
25 Ele era instruído no caminho do Senhor; e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão a respeito de Jesus, conhecendo apenas o batismo de João.
26 Apòlo rexidelenymy relyyre judeu mahãdu dohodỹỹna heto‑ki. Prisila Akila‑wana tai roholamy ronymyhỹre. Idi tahe tiiboho Apòlo ridyrenyre ibutumy Jesuisi aõmydỹỹnanamy tamy ritỹnykemy.
26 Apolo começou a falar ousadamente na sinagoga. Quando Priscila e Áquila o ouviram falar, levaram-no consigo e, com mais exatidão, lhe expuseram o caminho de Deus.
27 Iribi tahe Apòlo ratỹinykemy rexiwonyre Grecia bedey‑ki. Ityhydỹỹdu seriòre tamy rybe riwahinyre, Grecia ludu seriòre mahãdu‑ò, aõma, riryludunykemy, rehemynykeu. Tahe rehemynyreu, sõwemy riwiòhenanyre kia tyhydỹỹdu seriòre, Deuxu ruxetòena ityhydỹỹdu mahãdu.
27 Quando ele resolveu percorrer a Acaia, os irmãos o animaram e escreveram aos discípulos para que o recebessem bem. Tendo chegado, Apolo auxiliou muito aqueles que, mediante a graça, haviam crido;
28 Tii dori judeu mahãdu raykyrybe itxỹte riwitxiradỹỹnyre iny sõwe hekỹy‑ki. Rybetyyriti ritina‑di riurihimy rarybere iwese Kristu Jesuisi raremyhỹ wese, Deuxu deòdỹỹna wahe.
28 porque, com grande poder, convencia publicamente os judeus, provando, por meio das Escrituras, que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.