Atos 12
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs ACF
1 Kia bededỹỹnanamy heka Herodi judeu iòlòmy raremyhỹ. Iribi tahe rexidelenymy riwinyre heka ityhydỹỹdu mahãdu kia òludumy risỹnykre myhỹ. Tii riteònyre aõna aõnamy risỹnykemy ityhydỹỹdu mahãdu‑ò.
1 E por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 Tii mayrehe‑di rubudỹỹmy riteònyre Joaõ seriòre wahe, Txiau wahe.
2 E matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Tai tahe judeu wedu mahãdu heka tamy wihikỹlemy tuu rotỹỹnyre. Herodi rierymy raremyhỹ idi Pedro rimyre. Tahe worana bedehesi rỹire. Paõ taurina ihoõ inire. Kia ibutumy rotỹỹnyre kia bedehesi rỹireu.
3 E, vendo que isso agradara aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. E eram os dias dos ázimos.
4 Tahe Pedro riròtenyre, ròtenawomy wirutyre. Aõmamy soldado mahãdu inaubiòwamy iitxeredumy rỹimyhỹre. Pascoa kia worana bedehesi konana txu rexihumy rỹireu tahe, judeu mahãdu‑ò riwahinykre. Kia Herodi rexinohõtidỹỹnyre.
4 E, havendo-o prendido, o encerrou na prisão, entregando-o a quatro quaternos de soldados, para que o guardassem, querendo apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 Ròtenawo‑ki tahe Pedro ratximyhỹre. Ityhydỹỹdu mahãdu tahe Deuxu‑ò rexitòenyhyymyhỹre Pedro tòenamy.
5 Pedro, pois, era guardado na prisão; mas a igreja fazia contínua oração por ele a Deus.
6 Txubiòwamy tahe itxu riywinyrenyre iny sõwehekỹ‑ò Pedro riwahinykemy. Kiamy Herodi rõhõtinyre. Ruu tahe Pedro rõrõmy roimyhỹ. Inatxi soldado heka idile ratximyhỹre. Pedro womati reroti inatxi‑di ratisamy roimyhỹre. Ijõ soldado rotena ijò‑ki ratximyhỹre.
6 E quando Herodes estava para o fazer comparecer, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, ligado com duas cadeias, e os guardas diante da porta guardavam a prisão.
7 Inynyrỹ ỹju heka Pedro weribi rihetenyre riixixanykemy. Loosòna itỹnyhỹkỹlemy ròtena ritoosònyre. Tamy rarybere: —Wylemy wa rexiukỹnyke. Tahe aõwesele Pedro axiò‑ribi womati rerotihikỹ rejuxunyre.
7 E eis que sobreveio o anjo do Senhor, e resplandeceu uma luz na prisão; e, tocando a Pedro na ilharga, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Tahe ỹju tamy rarybere: —Awamy birutyke, bexityynyke. Kiamy riwinyra. Ijõ arahana birutyke tahe biwaheludunyke.
8 E disse-lhe o anjo: Cinge-te, e ata as tuas alparcas. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Lança às costas a tua capa, e segue-me.
9 Iribi ròhònyra he tai rõrõreri‑ribi wahe. Kia ibutumy heka rasi weselemy Pedro rõhõtinyre rieryõre inatyhy aõbo ada rasi aõbo.
9 E, saindo, o seguia. E não sabia que era real o que estava sendo feito pelo anjo, mas cuidava que via alguma visão.
10 Juhu heka ikoludu soldado mahãdumy reare idi ihewoludumy reare iribi rehemynymy rỹire ahana ijòtyhy‑ò. Womatilere heka iijòtòbònare. Ixiwanale heka rarayre ijòtòbòna. Iribi tahe roirenyre hãwãry‑di ririranyrenyre. Idi tahe ỹjuhe iõre iribi.
10 E, quando passaram a primeira e segunda guarda, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e, tendo saído, percorreram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Tahe Pedro rõhõtinyre, rieryre heka aõhebo rotỹỹnyraò. Wanyrỹ ỹju riteònyre riwatara Herodi‑ribi judeu mahãdu‑ribi. Katahe wadee aõhe rotỹỹnyrenyõtyhy.
11 E Pedro, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes, e de tudo o que o povo dos judeus esperava.
12 Rõhõtinymy rỹire juhuu urihimyò idi tahe rare Marie heto‑ò. Joaõ Markuse heka tii rare. Tai ityhydỹỹdu mahãdu rỹimyhỹ tahe rexitòenyreriò Pedro tamy rehemynyre.
12 E, considerando ele nisto, foi à casa de Maria, mãe de João, que tinha por sobrenome Marcos, onde muitos estavam reunidos e oravam.
13 Tahe ijò he rihetenyre. Ijòtàbòna‑ò nade mobo raremy rierykemy ijadòma deòdu. Rode inire.
13 E, batendo Pedro à porta do pátio, uma menina chamada Rode saiu a escutar;
14 Tahe Pedro rybe rieryra. Reysamy raijaranyre iwo‑ò. Pedro tahe ralòõlemy rỹire. Tahe relyyre Pedro heto ijò‑ki rỹimyhỹmy.
14 E, conhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu a porta, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava à porta.
15 Tiiboho raryberenyre: —Kai tabinamy atxiteri. Ixityre rarybere: —Aõkõre tii taile naderi. Tahe raryberenyre: —Pedro aõkõ rare, taỹjulemy tahe rare.
15 E disseram-lhe: Estás fora de ti. Mas ela afirmava que assim era. E diziam: É o seu anjo.
16 Tahe Pedro riheterihetenymy rỹimyhỹre. Idi riraynyrenyre. Pedromy robirenyrau, bede riòtiinyrenyre.
16 Mas Pedro perseverava em bater e, quando abriram, viram-no, e se espantaram.
17 Pedro tahe tamyreny tebò reara roholarenykemy. Tahe tamyreny relyyre timybo Inynyrỹ ròtena‑ribi rexiòlòdỹỹnyramy. Tule tamy riteònyre: —Kiamy belyyke Txiau‑ò tule inyseriòre‑ò. Tahe rexitare, rare ijõsỹ‑ò.
17 E acenando-lhes ele com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Txuu ratỹnyreu, soldado mahãdu ierysymy wii risỹnyre timybo Pedro aõhebo rotỹỹnyramy. Tahe jei jei aõnire.
18 E, sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que seria feito de Pedro.
19 Herodi iijesemy riteònyre tai moõ tai rahaõhyylera. Tai soldado itxeredu sohoji sohoji dỹỹraximy riteònyra. Idi irubudỹỹmy riteònyra. Iribi tahe Herodi Judeia bede‑ribi ròhònyra. Sesaria hãwã‑ò bededỹỹnanaõ riwyra.
19 E, quando Herodes o procurou e o não achou, feita inquirição aos guardas, mandou-os justiçar. E, partindo da Judéia para Cesaréia, ficou ali.
20 Tiro hãwã mahãdu Sidoma beà hãwã mahãdu‑wana Herodi derarenyre. Tahe tiiboho ributunyrenyre tamy ròirenykemy rybe‑di. Iòlò heto‑di itxeredu Blastu inire. Tahe iny mahãdu Blastu ròtarenyre iwe‑ribi mahãdureny. Tahe ròirenyre Herodi‑ò tamy rexitòenyrenyre, tamy ykaraõmykemy. Tarỹsỹna dori diwyde iòlò bede‑ribi, Herodi bede‑ribi.
20 E ele estava irritado com os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele, e obtendo a amizade de Blasto, que era o camarista do rei, pediam paz; porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Herodi tahe itxu riywinyre. Kia txuu tahe ròhònyre tamy. Rexityynyre taiòlòtyyrehe‑di tahe tarynana tyre‑ò ronyre, tamy Rybewihikỹmy rarybere. Tai tahe iny rirajuare: —Katahe hãbu aõkõ rarybereri, Deuxu wahe.
21 E num dia designado, vestindo Herodes as vestes reais, estava assentado no tribunal e lhes fez uma prática.
22 — ausente —
22 E o povo exclamava: Voz de Deus, e não de homem.
23 — ausente —
23 E no mesmo instante feriu-o o anjo do Senhor, porque não deu glória a Deus e, comido de bichos, expirou.
24 Deuxu rybe tahe ibutumy roholare. Sõwemy iny tahe rityhynyre.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Banabe Salu‑wana nieru riwahinymy rahudi tahe, diòòsede Jerusalẽ‑ribi Atxiòkia‑ò. Joaõ Marku tii‑wana ridyre.
25 E Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, que tinha por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.