Atos 12
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs ARIB
1 Kia bededỹỹnanamy heka Herodi judeu iòlòmy raremyhỹ. Iribi tahe rexidelenymy riwinyre heka ityhydỹỹdu mahãdu kia òludumy risỹnykre myhỹ. Tii riteònyre aõna aõnamy risỹnykemy ityhydỹỹdu mahãdu‑ò.
1 Por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 Tii mayrehe‑di rubudỹỹmy riteònyre Joaõ seriòre wahe, Txiau wahe.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Tai tahe judeu wedu mahãdu heka tamy wihikỹlemy tuu rotỹỹnyre. Herodi rierymy raremyhỹ idi Pedro rimyre. Tahe worana bedehesi rỹire. Paõ taurina ihoõ inire. Kia ibutumy rotỹỹnyre kia bedehesi rỹireu.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. {Eram então os dias dos pães ázimos.}
4 Tahe Pedro riròtenyre, ròtenawomy wirutyre. Aõmamy soldado mahãdu inaubiòwamy iitxeredumy rỹimyhỹre. Pascoa kia worana bedehesi konana txu rexihumy rỹireu tahe, judeu mahãdu‑ò riwahinykre. Kia Herodi rexinohõtidỹỹnyre.
4 E, havendo-o prendido, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro grupos de quatro soldados cada um para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 Ròtenawo‑ki tahe Pedro ratximyhỹre. Ityhydỹỹdu mahãdu tahe Deuxu‑ò rexitòenyhyymyhỹre Pedro tòenamy.
5 Pedro, pois, estava guardado na prisão; mas a igreja orava com insistência a Deus por ele.
6 Txubiòwamy tahe itxu riywinyrenyre iny sõwehekỹ‑ò Pedro riwahinykemy. Kiamy Herodi rõhõtinyre. Ruu tahe Pedro rõrõmy roimyhỹ. Inatxi soldado heka idile ratximyhỹre. Pedro womati reroti inatxi‑di ratisamy roimyhỹre. Ijõ soldado rotena ijò‑ki ratximyhỹre.
6 Ora quando Herodes estava para apresentá-lo, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias e as sentinelas diante da porta guardavam a prisão.
7 Inynyrỹ ỹju heka Pedro weribi rihetenyre riixixanykemy. Loosòna itỹnyhỹkỹlemy ròtena ritoosònyre. Tamy rarybere: —Wylemy wa rexiukỹnyke. Tahe aõwesele Pedro axiò‑ribi womati rerotihikỹ rejuxunyre.
7 E eis que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz resplandeceu na prisão; e ele, tocando no lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Tahe ỹju tamy rarybere: —Awamy birutyke, bexityynyke. Kiamy riwinyra. Ijõ arahana birutyke tahe biwaheludunyke.
8 Disse-lhe ainda o anjo: Cinge-te e calça as tuas sandálias. E ele o fez. Disse-lhe mais; Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Iribi ròhònyra he tai rõrõreri‑ribi wahe. Kia ibutumy heka rasi weselemy Pedro rõhõtinyre rieryõre inatyhy aõbo ada rasi aõbo.
9 Pedro, saindo, o seguia, mesmo sem compreender que era real o que se fazia por intermédio de um anjo, julgando que era uma visão.
10 Juhu heka ikoludu soldado mahãdumy reare idi ihewoludumy reare iribi rehemynymy rỹire ahana ijòtyhy‑ò. Womatilere heka iijòtòbònare. Ixiwanale heka rarayre ijòtòbòna. Iribi tahe roirenyre hãwãry‑di ririranyrenyre. Idi tahe ỹjuhe iõre iribi.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e tendo saído, passaram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Tahe Pedro rõhõtinyre, rieryre heka aõhebo rotỹỹnyraò. Wanyrỹ ỹju riteònyre riwatara Herodi‑ribi judeu mahãdu‑ribi. Katahe wadee aõhe rotỹỹnyrenyõtyhy.
11 Pedro então, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo dos judeus.
12 Rõhõtinymy rỹire juhuu urihimyò idi tahe rare Marie heto‑ò. Joaõ Markuse heka tii rare. Tai ityhydỹỹdu mahãdu rỹimyhỹ tahe rexitòenyreriò Pedro tamy rehemynyre.
12 Depois de assim refletir foi à casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitas pessoas estavam reunidas e oravam.
13 Tahe ijò he rihetenyre. Ijòtàbòna‑ò nade mobo raremy rierykemy ijadòma deòdu. Rode inire.
13 Quando ele bateu ao portão do pátio, uma criada chamada Rode saiu a escutar;
14 Tahe Pedro rybe rieryra. Reysamy raijaranyre iwo‑ò. Pedro tahe ralòõlemy rỹire. Tahe relyyre Pedro heto ijò‑ki rỹimyhỹmy.
14 e, reconhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu o portão, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava lá fora.
15 Tiiboho raryberenyre: —Kai tabinamy atxiteri. Ixityre rarybere: —Aõkõre tii taile naderi. Tahe raryberenyre: —Pedro aõkõ rare, taỹjulemy tahe rare.
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, assegurava que assim era. Eles então diziam: É o seu anjo.
16 Tahe Pedro riheterihetenymy rỹimyhỹre. Idi riraynyrenyre. Pedromy robirenyrau, bede riòtiinyrenyre.
16 Mas Pedro continuava a bater, e, quando abriram, viram-no e pasmaram.
17 Pedro tahe tamyreny tebò reara roholarenykemy. Tahe tamyreny relyyre timybo Inynyrỹ ròtena‑ribi rexiòlòdỹỹnyramy. Tule tamy riteònyre: —Kiamy belyyke Txiau‑ò tule inyseriòre‑ò. Tahe rexitare, rare ijõsỹ‑ò.
17 Mas ele, acenando-lhes com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Txuu ratỹnyreu, soldado mahãdu ierysymy wii risỹnyre timybo Pedro aõhebo rotỹỹnyramy. Tahe jei jei aõnire.
18 Logo que amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria sido feito de Pedro.
19 Herodi iijesemy riteònyre tai moõ tai rahaõhyylera. Tai soldado itxeredu sohoji sohoji dỹỹraximy riteònyra. Idi irubudỹỹmy riteònyra. Iribi tahe Herodi Judeia bede‑ribi ròhònyra. Sesaria hãwã‑ò bededỹỹnanaõ riwyra.
19 E Herodes, tendo-o procurado e não o achando, inquiriu as sentinelas e mandou que fossem justiçadas; e descendo da Judéia para Cesaréia, demorou-se ali.
20 Tiro hãwã mahãdu Sidoma beà hãwã mahãdu‑wana Herodi derarenyre. Tahe tiiboho ributunyrenyre tamy ròirenykemy rybe‑di. Iòlò heto‑di itxeredu Blastu inire. Tahe iny mahãdu Blastu ròtarenyre iwe‑ribi mahãdureny. Tahe ròirenyre Herodi‑ò tamy rexitòenyrenyre, tamy ykaraõmykemy. Tarỹsỹna dori diwyde iòlò bede‑ribi, Herodi bede‑ribi.
20 Ora, Herodes estava muito irritado contra os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, camareiro do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Herodi tahe itxu riywinyre. Kia txuu tahe ròhònyre tamy. Rexityynyre taiòlòtyyrehe‑di tahe tarynana tyre‑ò ronyre, tamy Rybewihikỹmy rarybere. Tai tahe iny rirajuare: —Katahe hãbu aõkõ rarybereri, Deuxu wahe.
21 Num dia designado, Herodes, vestido de trajes reais, sentou-se no trono e dirigia-lhes a palavra.
22 — ausente —
22 E o povo exclamava: É a voz de um deus, e não de um homem.
23 — ausente —
23 No mesmo instante o anjo do Senhor o feriu, porque não deu glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Deuxu rybe tahe ibutumy roholare. Sõwemy iny tahe rityhynyre.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Banabe Salu‑wana nieru riwahinymy rahudi tahe, diòòsede Jerusalẽ‑ribi Atxiòkia‑ò. Joaõ Marku tii‑wana ridyre.
25 Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando consigo a João, que tem por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.