Apocalipse 22
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs ARC
1 Idi ỹju wadee riteòsinyre, iru wahidỹỹna berohokỹ. Ibelyramy Deuxu rynana, Budoeni rynana‑ribi òlòdu wahe.
1 E mostrou-me o rio puro da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Ryrohokỹ tya‑di kaa bera namyhỹde iwyòwyò‑ki iruwahidỹỹna bederarade rỹimyhỹ. Tii bederarade waò inatxi reuròmy raratynyre. Kia ta ahãdu ahãdu‑di sohojile raratynyre. Otxirarade tahe bede bede mahãdu deytena rare.
2 No meio da sua praça e de uma e da outra banda do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a saúde das nações.
3 Kia hãwã‑ki ihetxi txuhòbina tai ijõõkre, Deuxu aõ ritxuhònyõra tai. Deuxu rynanahakỹ itya‑ki rỹikre. Kia teòdu mahãdu riwowydynykre.
3 E ali nunca mais haverá maldição contra alguém; e nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão.
4 Tiiboho iòsỹnymy robikre inireny iòru‑ki rỹikre.
4 E verão o seu rosto, e na sua testa estará o seu nome.
5 Tai ruu ijõõkre. Tai txuloosòna ijõõkre. Deuxu dori itxurenykre. Tiiboho tai ihyymy rỹikre iwese iòlò mahãduõ.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumia, e reinarão para todo o sempre.
6 — ausente —
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 — ausente —
7 Eis que presto venho. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Jiarỹ tahe Joaõ rare. Rabirahe, ibutumy kia raholare. Rabimy rexihurau tahe, jiarỹ watiowotimy resere ỹjuko‑txi.
8 E eu, João, sou aquele que vi e ouvi estas coisas. E, havendo- as ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava para o adorar.
9 Ixityre wadee rarybere: —Iwidỹỹõmy hewa, Jiarỹ heka Jesuisi deòdu tỹnydỹỹduõle jiarỹ watxireri. Ibutumy Deuxu tyyriti ityhydỹỹdu biòwa jiarỹ rare. Deuxule bityhynyke.
9 E disse-me: Olha, não faças tal, porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Tahe ỹju ijõmy wadee rarybere: —Aõbo teritidỹỹnyteri ibutumy iny‑ò rybe bitỹnynyke. Kia bededỹỹnana iòhòlemy ratxireri.
10 E disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque próximo está o tempo.
11 Kia bededỹỹnana kedehemynykreu, aõbina bina widỹỹdu heka aõbinale riwinykre. Iny binabina heka, ibinamy rỹikre iu. Inywiwihikỹ tasỹ awimy rỹikre iu. Kia òbitimy rỹira tahe, awityhymy relekre, òbitityhymy rỹira.
11 Quem é injusto faça injustiça ainda; e quem está sujo suje-se ainda; e quem é justo faça justiça ainda; e quem é santo seja santificado ainda.
12 Boholake warybe‑ò, aõwesele heka anakre. Uriõno heka adiwymy wadi anawãhãde. Aõbo wadee aõ riwinymyhỹre wahe iwese aõbo riwinymy raremyhỹwesemy heka araòwynykre.
12 E eis que cedo venho, e o meu galardão está comigo para dar a cada um segundo a sua obra.
13 Jiarỹ heka AA jiarỹ rare. YY tule jiarỹ rare. Tyyriti juhuu rare. Tyyriti konana rare. Jiarỹ heka juhuludu rare. Ihewoludu tule jiarỹ rare, ibutumy wahe.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, o Primeiro e o Derradeiro.
14 Ibutumy tatyytyramy rỹira —teysamy rỹira. Tiiemy teysahyyhyy rare. Iru òwòru wahidỹỹna bederaty heka ritokre. Tule rarònyrenykre kia hãwãhãkỹ‑ò.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras no sangue do Cordeiro, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Ibutumy òrarudu mahãdu tule òwòru widỹỹdu tahe irehemy Deuxu hãwã‑ribi nyimyhỹde. Tule iny rirubunymyhỹre mahãdu, tule suritxoo luunadu mahãdu, tule ibutumy ruidu mahãdu. Ibutumy irehemy hãwãhãkỹ‑ribi roimyhỹre.
15 Ficarão de fora os cães e os feiticeiros, e os que se prostituem, e os homicidas, e os idólatras, e qualquer que ama e comete a mentira.
16 Jesuisi heka jiarỹ rare. Waỹju reteònyre adeereny kia aõnaaõna bededỹỹnana relyykemy. Kaiboho heka dohodỹỹna heto mahãdu‑ò relyyrenyke. Jiarỹ iòlò Davi juhu rare, tule Davi riokore rare. Biurasò taina Jiarỹ rare, loosòna rare.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para vos testificar estas coisas nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a resplandecente Estrela da manhã.
17 Deuxu Tyytybytyhy rarybere: —Manake! Tule hãwyymy hãbumy heridu tule rarybere: —Manke! Ibutumy ijohodu tule marybeke: Jiarỹ, Juaõ, tule rarybere: —Manake! Ibutumy iny bemy rurumyhỹre mahãdu tule manake irube biõke. Iòwy‑di aõkõ heka rare.
17 E o Espírito e a esposa dizem: Vem! E quem ouve diga: Vem! E quem tem sede venha; e quem quiser tome de graça da água da vida.
18 Jiarỹ, Juaõ, rarybere ibutumy iny katyyriti rariamyhỹre mahãdu‑ò.
18 Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre ele as pragas que estão escritas neste livro;
19 Iny ributunykeki aõmybo kaki ritydỹỹna roiré, Deuxu tamy bededỹỹna binahakỹõ riwahinykre karitidỹỹna roireki. Inyõ karitidỹỹna‑ribi ritakeki, Deuxu òwòru runa ijuraõ wahe heka iribi ritakre tule Hãwãhãkỹtyhy‑ribi nadedi wahe. Tai rỹire tyyriti‑ki.
19 e, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, que estão escritas neste livro.
20 Tule aõmybo narybede inatyhymy tule rarybekre (Jesuisi wahe): —Analekre hewa idi. Araroorehenyõtyhy. Juaõ, tule rarybere: —Kie, Manake Wanyrỹ Jesuisi.
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente, cedo venho. Amém! Ora, vem, Senhor Jesus!
21 Deuxu deysana, Inynyrỹ Jesuisi Kristu kia deysana ibutumy adee kanakremy watxiwahãre.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.