Apocalipse 1

Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Katyyriti‑ki tahe bede aõmydỹỹnana roire. Kia heka Deuxu Jesuisi‑ò ritỹnynyre. Idi Kristu Joaõ‑ò ritỹnynyre. Aõhebo ele elemy rotỹỹnykre heka inydeereny riteòsinyreri, teòdu mahãdu wahe. Ỹjuõ heka Kristu riteònyre Joaõ‑ò ibutumy relyykemy, ritỹnynykemy.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando por intermédio do seu anjo, notificou ao seu servo João,
2 Iribi tahe Joaõ ibutumy relyyre. Kaki heka riritinyre. Kia heka ijyy rare. Jesuisi Kristu inatyhyna rare.
2 o qual atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Inyõ katyyriti‑di rariakeki, eysamy ratxireri. Inyõ kiamy roholakeki, eysamy ratxireri. Inyõ kia rityhynykeki, eysamy ratxireri. Bededỹỹnana dori iòhòmy ratxireri. Kia ibutumy rotỹỹnyke.
3 Bem-aventurados aqueles que leem e aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 Jiarỹ heka, Joaõ wahe, dohodỹỹna mahãdu‑ò watyyriti rewahinyreri. Debò inatxi reurò mahãdu Asia bede‑ki watyyriti rewahinyreri. Ruxetòena, ywina‑wana adeereny kanakemy idi watxireri. Deuxu‑ribi dori ratxireri, ihetxiu rare, tule tiiemy rarekre. Tii dori ruxetòena adee riwahinykre, tule irynana tyytyby riwahinyke, debò inatxi reurò mahãdu wahe.
4 João, às sete igrejas que se encontram na Ásia, graça e paz a vós outros, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete Espíritos que se acham diante do seu trono
5 Jesuisi Kristu tule adee kia riwahinykre. Tii tahe inatyhyna ijyydu rare. Tii juhuu rubu‑ribi ixixadu rare. Tii ibutu iòlò dinodu heka tii rare. Tii inyluure. Inyòraru iny‑ribi tii riwatarenyre tahãlubu òraru‑ki.
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 Tii Xiwe wahidỹỹdu mahãduõ ixidee riwinyre, inyboho wahe. Ibutumy ityhydỹỹdu heka xiwe wahidỹỹdu mahãdu wese rare, iòlò mahãdu wese wahe. Deuxu rekeàlàmyhỹke. Ibutumy wowydyna, ruru‑wana heka Jesuisi Kristu‑ò rawahidỹỹmy rarekre ihyy hyymy. Kie
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
7 Beteheke, tii biuwetykywo‑ki naderi. Ibutumy iny tuu robikre. Irubudỹỹdu tule tuu robikre. Ibutumy iny rahinykre, robukre iòraru‑ki. Inatyhy rare. Kie.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até quantos o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Certamente. Amém!
8 Jiarỹ AA rare YY rare. Juhuu ludu rare, tule ikonana ludu rare. Deuxu jiarỹ rare ibutu ruru wahõrõ rare. Aõu aõu jiarỹ watxiwãhãre.
8 Eu sou o Alfa e Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Jiarỹ Joaõ rare, aityhydỹỹdu seriòre wahe. Jiarỹ tule awese aõhebo ratỹỹnyre. Jesuisi Iòlòna òraru‑ki. Patmos bedebute‑ki jiarỹ ratxire, ròtena wese heka tai ratxire. Jesuisi inatyhyna dori retỹnynyre.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro na tribulação, no reino e na perseverança, em Jesus, achei-me na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Nobiutxuõ heka jiarỹ aõma Deuxu Tyytybytyhy wadee dobehede. Iu tahe rybeõ‑ò raholare, juròna wodỹỹ wese heka rare.
10 Achei-me em espírito, no dia do Senhor, e ouvi, por detrás de mim, grande voz, como de trombeta,
11 Tahe wadee rarybere: —Biritinyke aõma ibutumy aõbo kai bobikre. Ibutumy dohodỹỹna mahãdu‑ò kia tyyriti biwahinyke. Ka tyyriti tahe biteònyke heka debò inatxi reurò hãwã‑ò: Efesu hãwã‑ò, Esmirna hãwã‑ò, Pergamo hãwã‑ò, Txiatira hãwã‑ò, Sardesi hãwã‑ò, Filadelfia hãwã‑ò, Laodisia hãwã‑ò.
11 dizendo: O que vês escreve em livro e manda às sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia.
12 Retehera wahewo‑ò mobo wadee rarybereò. Tahe debò inatxi reurò loosòna mynynalemy rabira, womati tỹrỹrỹỹle wahe.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, voltado, vi sete candeeiros de ouro
13 Itya‑ki tahe hãbuõ wese rare. Ityky urarehe heka ratxire. Iwereysana heka womati tỹrỹrỹỹ heka rare wyò wòtena‑ki roire.
13 e, no meio dos candeeiros, um semelhante a filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com uma cinta de ouro.
14 Irade iurahakỹ ratximyhỹre. Irue heka heòty wese rare.
14 A sua cabeça e cabelos eram brancos como alva lã, como neve; os olhos, como chama de fogo;
15 Iwa tahe bronze womati wese rare. Irybe wodỹỹ heka bee ijiranahakỹ wese heka rare.
15 os pés, semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha; a voz, como voz de muitas águas.
16 Iruruwe‑ribi debò‑ki heka taina debò inatxi reurò sõwe rimyre. Irybe mayrehe wiòtxu wese iry‑ribi ròhònymyhỹre. Iòsỹny tahe txu tòtee wese heka rare, itỹnytyhyre.
16 Tinha na mão direita sete estrelas, e da boca saía-lhe uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Kia ibutumy rabireu, jiarỹ resera bede‑ò rubu wesemy. Tii ruruwe‑ribi debò watyre‑ki ritidire, rarybere: —Buberuõtyhy! Jiarỹ juhuludu rare, ihewoludu rare.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último
18 Jiarỹ rurure, iribi tahe rexixare rubu‑ribi, aõu aõu tahe jiarỹ watxireri. Tiu aruruõtyhy. Rububede dinodu heka jiarỹ watxireri, ityre waruru rare.
18 e aquele que vive; estive morto, mas eis que estou vivo pelos séculos dos séculos e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Biritinyke ibutumy tuu tabita wiji. Tule aõbo idi kanakemy biritinyke.
19 Escreve, pois, as coisas que viste, e as que são, e as que hão de acontecer depois destas.
20 Adee aritỹnynyke aõbo kia ibutumy rare. Debò inatxi reurò taina heka wadebò‑ki rare. Kia taina heka dohodỹỹna mahãdu ỹju wese rare. Loosòna mynyna heka dohodỹỹna mahãdu wese rare.
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que viste na minha mão direita e aos sete candeeiros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.