Apocalipse 18
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs NVT
1 Tai tahe ijõmy rabire ỹjumy rabire biu‑ribi ròhònyreri. Tii sõwemy iruru rare. Tii sõwemy iloosòna rare. Ibutumy bede ritoosònyre.
1 Depois disso, vi outro anjo descer do céu com grande autoridade, e a terra se iluminou com seu esplendor.
2 — ausente —
2 Ele deu um forte grito: “Caiu a Babilônia! A grande cidade caiu! Tornou-se habitação de demônios, esconderijo de todo espírito impuro, covil de toda ave impura e de todo animal impuro e detestável.
3 — ausente —
3 Porque todas as nações caíram por causa do Os reis da terra cometeram adultério com ela. Por ela tanto desejar luxo extravagante, os comerciantes da terra enriqueceram”.
4 Iribi tahe raholare ixityre rybeõ biu‑ribi rarerí. Manake hewa, Bòdòhònyke wa kia hãwyy‑ribi. Kai heka waijoi toite. Tii‑wana bexiòrarunybenykemy aõkõ! Bexiòrarunybenykeki tii‑wana, tai tii‑wana aõhõkỹmy botỹỹnykre.
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: “Saiam dela, meu povo! Não participem de seus pecados, ou serão castigados com ela.
5 Tii heka iòraru sõwe nihikỹmy ratximyhỹre. Deuxu heka aõhõkỹmy dỹỹnana tamy riywinymy ratximyhỹre iòraru‑ki.
5 Pois os pecados dela se amontoaram até o céu, e Deus se lembrou de seus atos perversos.
6 Biwinymyhỹre heka iwese tii riwinymyhỹre wese. Aõ ibinamy ibinatyhymy tamy relekre.
6 Façam com ela o que ela tem feito; deem-lhe em dobro o castigo por Ela preparou um cálice de terror para os outros, por isso preparem-lhe uma porção dobrada.
7 Aõ ibinamy ròhònyke inatxi bededỹỹnanamy tamy ròhònykre. Ibutumy aõbo tamywimy idi raremyhỹ heka riwinymyhỹ ixideewimy. Katahe iwese aõhõkỹmy rotỹỹnykre tahe rabedewokre. Hãwyy tahe ixidee rarybere: —Jikarỹ ikòlò rare. Wytese anokõ jikarỹ rare. Tiku heka rabedewokõtyhy anohõkỹmy ratykỹnykõtyhy.
7 Glorificou a si mesma e viveu em luxo, agora retribuam com igual quantidade de tormento e tristeza. Ela se vangloriou em seu coração: ‘Sou rainha em meu trono. Não sou uma viúva desamparada, e não tenho motivo para me lamentar’.
8 Tai taheka aõwesele heka tamy bedeòtiidỹỹdu kedehemynymy bedeakre: rubu, aõdese, rama uritereribile tamy kedehemynykre. Heòty ibutumy ritoonykre. Deuxu urihixina‑di dehudu ratximyhỹre. Tii ruru‑di ratximyhỹre.
8 Por isso, estas pragas a alcançarão num só dia: morte, pranto e fome. O fogo a consumirá por completo, pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso”.
9 Kia bede dinodu mahãdu rahinykre itòenamy. Tii‑wana dori òta òta riwinyrenyra. Tiiboho robikre wàdà iribi ròhònyreriò wahe.
9 Os reis da terra que cometeram adultério com ela e desfrutaram seu luxo lamentarão por ela quando virem subir a fumaça de seus restos carbonizados.
10 Irehemy iribi rỹire. Ruberureri iaõhõkỹmy dỹỹnana lau. Tahe raryberenyre: —Babilonia hãwã, kai hãwã nihikỹ rare. Tahe wiji ituera atximahãte. Kobelàhàxe.
10 Ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento, e clamarão: “Que terrível, que terrível, ó Babilônia, grande cidade! Num só instante, o julgamento caiu sobre você!”.
11 Ibutumy aõna‑ribi ijohodu rahinykre itòenamy. Inyõ dorihe iaõ tamy riwydyõmy tamy ijohonamy aõkõ.
11 Os comerciantes da terra chorarão e lamentarão por ela, pois não restou ninguém para comprar suas mercadorias.
12 Juhuu heka raaõbradỹỹmy aõma iny mahãdu ratyre. Womati tỹrỹrỹ riõbranyõre. Tule woumana riwyrerimy ihỹre juhuu. Tykyisòwihikỹ witxira witxira heka riwyrerimy ihỹre. Tule òwòrulỹnyre, iròdu nohõmy riwinyrerimy ihỹre. Bede ritxoo ibutumy aõna iòwyhykỹre. Womati òta òta wiwihikỹ riwyrerimy ihỹre.
12 Ela comprava grandes quantidades de ouro, prata, joias e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; produtos feitos de perfumada madeira de cedro, de marfim e de madeira preciosa; bronze, ferro e mármore.
13 Aõma rỹsỹna uri wiwihikỹ tule aderòna wiwihikỹ, tule vĩĩ riwyre, paõ widỹỹna, adỹỹ‑wana riwyrerimy ihỹre. Tule maixõmo, broreni, budoeni, awaru, tewe, ityti heòty, tule iny deòdu iòwydimy.
13 Também comprava canela, especiarias, incenso, mirra, bálsamo, vinho, azeite de oliva, farinha fina, trigo, gado, ovelhas, cavalos, carroças, escravos e vidas humanas.
14 Tahe ijohodu mahãdu rarybere hãwã‑ò: —Ibutumy aõna aõna wiwihikỹ ituera, kia kaiboho riwyrerimy ihỹre. Tiu ixityre aõna aõna riwyõtyhy, ixãwira.
14 “Acabaram as coisas extravagantes de que você tanto gostava”, dizem eles. “Todo o seu luxo e esplendor se foram para sempre, e nunca mais serão seus.”
15 Tahe aõna‑di ijohodu mahãdu rabedewokre, rahinykre tiiboho dori iòraru‑ki raityhynyrenyre. Irehe‑ribi retehere. Ruberurenyre. Ryryreri:
15 Os comerciantes que enriqueceram vendendo-lhe essas coisas ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento. Chorarão e clamarão:
16 —Kobelàhàxe hãwã wihikỹ. Ibutumy atykysò ituera, awomati wiwihikỹ ituera, woumana, manawiwihikỹ ibutumy ixãwire.
16 “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Ela se vestia da mais fina púrpura e de linho vermelho, adornada com ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Sohoji òraule ibutumy iaõna aõna ixãwira. Ibutumy hãwòhòkỹ dinodu urile, iwiòhenadỹỹdu mahãdu tule suludu mahãdu retehereri irehe‑ribi. Tii dori nieru ritamyhỹre iaõna‑di.
17 Num só instante, toda a sua riqueza se foi!”. E todos os capitães dos navios mercantes, e também seus passageiros, marinheiros e tripulantes, ficarão de longe.
18 Iu hãwã wàdàsimy robirenyreu tahe, ryryre: —Kia hãwã wihikỹ rare. Ijõ hãwã iwese ihoõhyyre.
18 Quando virem subir a fumaça, gritarão e dirão: “Onde há outra cidade tão grande como essa?”.
19 Tahe brybysi ityrereny rehurerimy ihỹre. Rahinyreri, ryryreri: —Bobrekỹ, bobrekỹ hãwã wihikỹ. Aõwesele heka ixãwira. Ibutumy ityhy mahãdu, iaõna rexihura.
19 Chorarão, jogarão pó sobre a cabeça e clamarão: “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Os donos dos navios se enriqueceram, transportando pelos mares sua imensa riqueza. Num só instante, tudo se foi!”.
20 Tahe kaiboho beysabenyke biu ludu mahãdu. Hãwã nihikỹ dori ituera. Deuxu hõrõ mahãdu, Deuxu deòdỹỹna mahãdu, Deuxu dee rybedu mahãdu ibutumy beysabenyke. Deuxu dori iaõhõkỹmy dỹỹnana tamy riwahinyre aòrauru‑ki.
20 Alegrem-se com o destino dela, ó céus, ó povo santo, apóstolos e profetas! Porque finalmente Deus a julgou, por causa de vocês.
21 Tahe ỹju nihikỹ heka manaõ rimyre, mana nihikỹõ, iwese maixõmosyna mana wese wahe. Idi rehure ahobero‑ki rehure. Tahe ryryre: Kiawese heka Babilonia hãwã‑di arehukemy watxireri waruru‑di. Ixãwikre.
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra enorme, do tamanho de uma grande pedra de moinho, a lançou no mar e gritou: “Assim, Babilônia, a grande cidade, será derrubada com violência e nunca mais será encontrada!
22 Tahe wiu wodỹỹ kia hãwã‑ki roholaõtyhyke, harpa wodỹỹ aõkõ, flauta wodỹỹ aõkõ, juròna wodỹỹ aõkõ. Aaõmysỹdỹỹdu aõkõ kia hãwã‑ki raaõmysỹdỹỹõtyhy. Mai rỹỹna, manasyna iny heka iwodỹỹ roholaõtyhy.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpas, cantores, flautas e trombetas. Nunca mais se achará em seu meio qualquer artífice em algum ofício. Nunca mais se ouvirá em seu meio o som do moinho.
23 Loosòna ay‑ki ritoosònyõtyhy. Herina mahãdu rybe ay‑ki iny roholaõtyhy. Iaõna ijohodu mahãdu ibutu hãwã‑ribi ityhy rare. Tule ibutumy iny riitxenanyre aòtaòta‑di, bede bede iny wahe.
23 Nunca mais brilhará em seu meio a luz da lâmpada. Nunca mais se ouvirão em seu meio as vozes alegres de noivas e noivos. Pois seus comerciantes eram os poderosos do mundo, e suas feitiçarias enganavam nações.
24 Babilonia hãwã heka aõhõkỹmy dỹỹnana rotỹỹnyre. Deuxu rybedu mahãdu hãlubu dori kai tetata tule Deuxu hõrõ mahãdu. Rirubunyre mahãdu wahe.
24 Em suas ruas corria o sangue de profetas e do povo santo, e o sangue dos que no mundo inteiro foram mortos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.