Apocalipse 18

Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tai tahe ijõmy rabire ỹjumy rabire biu‑ribi ròhònyreri. Tii sõwemy iruru rare. Tii sõwemy iloosòna rare. Ibutumy bede ritoosònyre.
1 Depois disso vi outro anjo descendo do céu. Ele tinha um grande poder, e o seu brilho iluminava toda a terra.
2 — ausente —
2 E gritava com voz forte: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Agora quem vive ali são os demônios e todos os espíritos imundos. Todos os tipos de aves e feras imundas e nojentas vivem nela.
3 — ausente —
3 Pois todas as nações beberam do seu vinho, o vinho forte do seu desejo imoral. Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os homens de negócio deste mundo se enriqueceram à custa das práticas sexuais sujas da prostituta.
4 Iribi tahe raholare ixityre rybeõ biu‑ribi rarerí. Manake hewa, Bòdòhònyke wa kia hãwyy‑ribi. Kai heka waijoi toite. Tii‑wana bexiòrarunybenykemy aõkõ! Bexiòrarunybenykeki tii‑wana, tai tii‑wana aõhõkỹmy botỹỹnykre.
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: — Saia dessa cidade, meu povo! Saiam todos dela para não tomarem parte nos seus pecados e para não participarem dos seus castigos!
5 Tii heka iòraru sõwe nihikỹmy ratximyhỹre. Deuxu heka aõhõkỹmy dỹỹnana tamy riywinymy ratximyhỹre iòraru‑ki.
5 Pois os seus pecados estão amontoados até o céu, e Deus lembra das suas maldades.
6 Biwinymyhỹre heka iwese tii riwinymyhỹre wese. Aõ ibinamy ibinatyhymy tamy relekre.
6 Deem a ela o mesmo que ela deu a vocês; paguem em dobro o que ela fez. Encham a taça dela com bebida duas vezes mais forte do que a bebida que ela preparou para vocês.
7 Aõ ibinamy ròhònyke inatxi bededỹỹnanamy tamy ròhònykre. Ibutumy aõbo tamywimy idi raremyhỹ heka riwinymyhỹ ixideewimy. Katahe iwese aõhõkỹmy rotỹỹnykre tahe rabedewokre. Hãwyy tahe ixidee rarybere: —Jikarỹ ikòlò rare. Wytese anokõ jikarỹ rare. Tiku heka rabedewokõtyhy anohõkỹmy ratykỹnykõtyhy.
7 Deem a ela tanto sofrimento e tristeza quanto luxo e ela deu a si mesma. Porque ela pensa assim: “Estou sentada aqui como rainha! Não sou viúva e nunca mais vou sofrer!”
8 Tai taheka aõwesele heka tamy bedeòtiidỹỹdu kedehemynymy bedeakre: rubu, aõdese, rama uritereribile tamy kedehemynykre. Heòty ibutumy ritoonykre. Deuxu urihixina‑di dehudu ratximyhỹre. Tii ruru‑di ratximyhỹre.
8 Por isso num mesmo dia cairão sobre ela estas pragas: doenças, dor e fome, e ela será queimada no fogo. Pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso.
9 Kia bede dinodu mahãdu rahinykre itòenamy. Tii‑wana dori òta òta riwinyrenyra. Tiiboho robikre wàdà iribi ròhònyreriò wahe.
9 Os reis do mundo inteiro que tomaram parte na imoralidade e na corrupção dela vão gritar e chorar quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Irehemy iribi rỹire. Ruberureri iaõhõkỹmy dỹỹnana lau. Tahe raryberenyre: —Babilonia hãwã, kai hãwã nihikỹ rare. Tahe wiji ituera atximahãte. Kobelàhàxe.
10 Eles ficam de longe porque têm medo de tomar parte no castigo que ela vai sofrer e dizem: — Ai de você! Ai de você, Babilônia, grande e poderosa cidade! Em apenas uma hora você já foi castigada!
11 Ibutumy aõna‑ribi ijohodu rahinykre itòenamy. Inyõ dorihe iaõ tamy riwydyõmy tamy ijohonamy aõkõ.
11 Os comerciantes do mundo inteiro também gritam e se lamentam por causa dela porque ninguém mais compra os produtos deles.
12 Juhuu heka raaõbradỹỹmy aõma iny mahãdu ratyre. Womati tỹrỹrỹ riõbranyõre. Tule woumana riwyrerimy ihỹre juhuu. Tykyisòwihikỹ witxira witxira heka riwyrerimy ihỹre. Tule òwòrulỹnyre, iròdu nohõmy riwinyrerimy ihỹre. Bede ritxoo ibutumy aõna iòwyhykỹre. Womati òta òta wiwihikỹ riwyrerimy ihỹre.
12 Ninguém compra o seu ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; nem o seu linho finíssimo, a sua púrpura , a sua seda e a sua lã vermelha; nem qualquer espécie de madeira rara ou qualquer tipo de objetos feitos de marfim e de madeira cara, de bronze, ferro e mármore;
13 Aõma rỹsỹna uri wiwihikỹ tule aderòna wiwihikỹ, tule vĩĩ riwyre, paõ widỹỹna, adỹỹ‑wana riwyrerimy ihỹre. Tule maixõmo, broreni, budoeni, awaru, tewe, ityti heòty, tule iny deòdu iòwydimy.
13 nem canela, cardamomo , incenso, mirra ou perfumes. Ninguém compra o seu vinho, azeite, farinha de trigo e trigo em grão; nem gado e ovelhas, cavalos e carruagens, nem escravos ou outros seres humanos.
14 Tahe ijohodu mahãdu rarybere hãwã‑ò: —Ibutumy aõna aõna wiwihikỹ ituera, kia kaiboho riwyrerimy ihỹre. Tiu ixityre aõna aõna riwyõtyhy, ixãwira.
14 Os comerciantes dizem à cidade: — Acabaram todas aquelas coisas boas que você tanto desejava, e você perdeu para sempre toda a riqueza e toda a fama que possuía e não as encontrará mais.
15 Tahe aõna‑di ijohodu mahãdu rabedewokre, rahinykre tiiboho dori iòraru‑ki raityhynyrenyre. Irehe‑ribi retehere. Ruberurenyre. Ryryreri:
15 E os comerciantes, que se tornaram ricos negociando naquela cidade, ficarão de longe, com medo de serem castigados junto com ela. Eles vão gritar e lamentar assim:
16 —Kobelàhàxe hãwã wihikỹ. Ibutumy atykysò ituera, awomati wiwihikỹ ituera, woumana, manawiwihikỹ ibutumy ixãwire.
16 — Ai da grande cidade! Ai da cidade que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de lã vermelha e que se enfeitava com joias de ouro, com pedras preciosas e com pérolas!
17 Sohoji òraule ibutumy iaõna aõna ixãwira. Ibutumy hãwòhòkỹ dinodu urile, iwiòhenadỹỹdu mahãdu tule suludu mahãdu retehereri irehe‑ribi. Tii dori nieru ritamyhỹre iaõna‑di.
17 Em somente uma hora ela perdeu toda a sua riqueza! Todos os capitães de navios e todos os passageiros, marinheiros e outros que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 Iu hãwã wàdàsimy robirenyreu tahe, ryryre: —Kia hãwã wihikỹ rare. Ijõ hãwã iwese ihoõhyyre.
18 Então, vendo a fumaça do incêndio da cidade, gritaram: — Nunca houve uma cidade igual a esta grande cidade!
19 Tahe brybysi ityrereny rehurerimy ihỹre. Rahinyreri, ryryreri: —Bobrekỹ, bobrekỹ hãwã wihikỹ. Aõwesele heka ixãwira. Ibutumy ityhy mahãdu, iaõna rexihura.
19 Em sinal de tristeza eles jogaram pó sobre a cabeça, choraram e gritaram assim: — Ai da grande cidade! Ai da cidade onde, à custa da sua grande riqueza, se enriqueceram todos os que tinham navios no mar! E em apenas uma hora ela perdeu tudo!
20 Tahe kaiboho beysabenyke biu ludu mahãdu. Hãwã nihikỹ dori ituera. Deuxu hõrõ mahãdu, Deuxu deòdỹỹna mahãdu, Deuxu dee rybedu mahãdu ibutumy beysabenyke. Deuxu dori iaõhõkỹmy dỹỹnana tamy riwahinyre aòrauru‑ki.
20 Alegrem-se, ó céus, por causa da destruição dessa cidade! Alegrem-se, povo de Deus, apóstolos e profetas ! Pois Deus a condenou pelo que ela fez a vocês!
21 Tahe ỹju nihikỹ heka manaõ rimyre, mana nihikỹõ, iwese maixõmosyna mana wese wahe. Idi rehure ahobero‑ki rehure. Tahe ryryre: Kiawese heka Babilonia hãwã‑di arehukemy watxireri waruru‑di. Ixãwikre.
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e a jogou no mar. E disse: — É assim que a grande cidade de Babilônia será jogada fora com violência e nunca mais será vista.
22 Tahe wiu wodỹỹ kia hãwã‑ki roholaõtyhyke, harpa wodỹỹ aõkõ, flauta wodỹỹ aõkõ, juròna wodỹỹ aõkõ. Aaõmysỹdỹỹdu aõkõ kia hãwã‑ki raaõmysỹdỹỹõtyhy. Mai rỹỹna, manasyna iny heka iwodỹỹ roholaõtyhy.
22 A música dos tocadores de harpa , de flauta e de trombeta e as vozes dos cantores nunca mais serão ouvidas em você, e em você nunca mais será encontrado nenhum trabalhador de qualquer ofício, e nunca mais se ouvirá em você o barulho das pedras de moinho!
23 Loosòna ay‑ki ritoosònyõtyhy. Herina mahãdu rybe ay‑ki iny roholaõtyhy. Iaõna ijohodu mahãdu ibutu hãwã‑ribi ityhy rare. Tule ibutumy iny riitxenanyre aòtaòta‑di, bede bede iny wahe.
23 Em você jamais brilhará a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você a voz dos noivos e das noivas. Os seus comerciantes foram os mais poderosos do mundo, e com feitiçaria você enganou todos os povos da terra.
24 Babilonia hãwã heka aõhõkỹmy dỹỹnana rotỹỹnyre. Deuxu rybedu mahãdu hãlubu dori kai tetata tule Deuxu hõrõ mahãdu. Rirubunyre mahãdu wahe.
24 A grande Babilônia foi castigada porque nela foi encontrado o sangue dos profetas, o sangue do povo de Deus e o de todos os que foram assassinados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.