Apocalipse 17

Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tahe ỹju monahyna‑ki wadee rybemy nade: —Adee aritỹnynykre aõbo Hãwã Bero sõwe aõhebo rotỹỹnykré heka. Kia hãwã adee ariteòsinykre timybo rare. Wedena wese aõhõkỹmy rotỹỹnykremy. Deuxu heka aõhõkỹmy dỹỹnana riwahinyke kia hãwã‑ò.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Bede iòlò dinodu tamyhe iòraruna tamy rexiòrarunyre. Tule iny bedemy rỹira mahãdu ralòre tamy òtaòtamy.
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Tai ta kia ỹju tamy riwadyre bederahy‑ò. Deuxu Tyytyby wadee dobehede? (Riwatyytamy watyyytyby heka ridyre). Tai tahe tuu rabire heka hãwyymy aõma iròdutyre‑ki ronyrerimy. Iròdu heka isòhòkỹlemy roire. Debò inatxi reurò irati rỹire, tahe iò debò ituemy sõwe. Iritina heka aõkõre rarỹỹnymyhỹre. Deuxudee heka aõbina binahakỹlemy tai iritidỹỹna rỹimyhỹre.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Hãwyy heka isòhòkỹ ityky rare, iwihikỹ rare. Ityky tyre heka womati tỹrỹhỹkỹ roire. Mana rỹsỹ wiwihikỹ, woumana‑wana. Bemona debò‑ki idi rare. Iwo‑ki tahe bemonawo‑ki tahe aõna bina nibina tai roire.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Tai tasỹ iòru‑ki tule rỹire iniõ. Aõbo rare tahe iny rieryõtyhy. Babilonia Nihikỹ rare. Ibutu wedenase tii rare. Ibutu inybinase tii rare. Kia luunadu ibutumy bede bede‑ki.
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Iribi tahe rabire hãwyy ixityre. Tii iny hãlubu riõre. Ityhydỹỹdu mahãdu hãlubu‑di rexiòdewàrinymy heka rare. Tiiboho rurure, òbitimy Jesuisimy rityhynyreki wahe. Kia hãwyymy tahe rabireu, rexiòtiidỹỹnyre.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Tai tahe ỹju wadee rarybera: —Aõherekibo bede teòtiinymy tỹite. Adee arelyykre aõbo rare —kia hãwyy iròdu‑wana, aritỹnynykre tiiboho aõbo raré.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Iròdu tuu tabita, irumy rare tahe rurukre ele elemy. Tii hãloorehehekỹ‑ribi kòdòhònykre. Iribi tahe rexihukre. Tii rurure idi ixyby dòòsede. Bede iny mahãdu bede riòtiinykre idi heka iròdu debure binamy robirenykreu, bede riòtiinykre idi. Tiiboho dori ini ihoõre iru tyyritiwo‑ki. Tai tahe iròdu deburebina lau ruberure. Iròdu dori ihetxiu irumy rare tahe wiji aõkõre. Idi tii irumy kanankre ixybyle.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 Kia ibutumy adee aritỹnynykre: Debò inataõ rati tahe iròdule rare. Kia hãwyy ityre ronyre kia hãwãlò wesere. Iròdu rati tule iòlò mahãduõ rare, debò inatxi reurò sõwe.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Iruyre iòlòõ tahe reserenyre. Sohoji iòlò tahe ratximyhỹre. Ihewotyhy ikonanaludu tahe, kanakre wijina. Tai ibededỹỹnana iòhòlere.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Iòlò debòinataõ ludu tahe iròdu rare —kia irumy juhuu rare tahe wiji rurumy rare wahe —tii juhuuu iòlò mahãduõ rare. Tii tule ituekre.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 Debò itue òmy tuu tabitamy wahe tule iòlò mahãdu rare. Tiiboho kanakre iòlòwesemy. Iròdu‑wana tiiboho hãwã wedumy ronyrenykre iròdu aõni‑wana sohoji horamy. Tii tyytyby bina rare.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Tyyritiõ riwinykre idi tahe ibutumy ruruna iròdu bina‑ò riwahinykre.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Raaõbinanyrenykremy heka Budoeni Riòre‑wana. Tahe Budoeni Riòre aõbina‑ki haỹnadukre. Tahe ỹju wadee rarybere: —Tii dori butu iòlò, ibutu iòlòna ratximyhỹre. Ibutu inynyrỹ ratximyhỹre. Ijoi heka kia ywimy tii‑wana roire itarasaõ‑ki. Kia rityhynykremy rỹirerimy ihỹre.
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Tahe kia ahohokỹ, berohokỹ tai kia hãwyy ronymyhỹré. Tiiboho iny rare ibutu rybe‑ribi, bede‑ribi wahe.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Debòwiò òmy tuu tabita iròdu‑wana heka hãwyy derarenyre. Tii irurawonykre. Tii heka heòty‑ò risõmy, riròrenykre wiò wiò. Ityky iribi ritara idi.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Ibutumy inywese rare. Bede bede iny ibutumy rybe òta òta rarybemyhỹre. Tahe Deuxu heka riwahinyre aõbo ixideewimy riwinykremy. Tai tahe aõwaxiny aõ tamywi heka riwinykre. Tai tahe ibutumy iròdu sòhòkỹ taru riwahinykre, Deuxu Rybemyna bede rỹidi.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Hãwãhãkỹ nihikỹ tabite heka wedena wesemy roire. Kia Hãwãhãkỹ heka ibutu wedu iòlò rare.
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.