2 Timóteo 2

Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kai tahe wariòre wese tate. Jesuisi Kristu làhàna‑ribi ruruna bitake.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Aõbo wary‑ribi taholatemy iny sõweko‑ò relyyreu, kia ijõ iny òbiti‑ò tuu belyykre. Iny rexihumy rarekoòle tuu belyykre. Idi tahe tiiboho inywitxira ribedeerynyrenykre.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Waaõhõkỹmydỹỹnana wawana tuu botỹỹnykre. Jesuisi Kristu soldadowihikỹ‑wesemy kai mabeke.
3 Sofre, pois, comigo, as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Soldadoõ tadinodu aõmydỹỹnanale rityhynymyhỹre. Tii ixideewimy rarutaaõtyhy.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócio d esta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Ijesudu ijesu ritake òbitimy resukekile.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Oworuwidỹỹdule juhuu suribi bederaty ritamyhỹ.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Aõmybo wiji raryberadi mohotinyke, raweseranyreki. Inyiòlò ibutumy araerynanykre.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Jesuisi Kristu rubu‑ribi ixixadu‑txi õhõti reake. Ihetxiu Davi Jesuisi labiemy raremyhỹ, iwese inyrybewihikỹ rarybere wese.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Rybe wihikỹmy relyyreki dori womati reroti‑di rataamy aõhõkỹmy ratỹỹnyreri, aõbina widỹỹdu wesemy. Deuxu rybe tahe, inyõ ritaaõtyhy.
9 pelo que sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Ibutumy reòludunymahãre ityhydỹỹdu mahãdu dee, Deuxuhõrõ dee. Kiaboho Jesuisi Kristu tarasanamy ritakemy idi watxireri. Tarasana, làhàna aõu aõu ritakemy idi watxireri.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Rybe inatyhy rare. Jesuisi Kristu‑wana iny rurukeki, irumy tii‑wana aroireke.
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 Inyboho rikityhynyhyyrenykeki, tii‑wana riòlònyrenyke. Inyboho Jesuisi rikitxiõnyrenykeki. Tii tule iny ritxiõnykre.
12 se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Iny rikityhynyõrenykeki, ihãrele tii ityhyhyymy rarekre. Tii rexitxiõnyõtyhy.
13 se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Iny nohõti kia‑txi reakemy biwisỹnyke. Tamy marybeke ujõmohyyõmy rarekemy. Ujõmo tahe wiòhedỹỹna aõkõ rare. Ujõmo‑ò ijohonadu urile ujõmodumy relekre.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Kai tahe marurunyke Deuxudeewimy belekemy. Kai Deuxu deòdu tate. Kia rybe inatyhy‑di òbitimy maraykynyke, idi tahe, bierynanyke. Tahe bexiixỹrudỹỹnyõtyhy.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Rybe òweòwemy rybedu‑ribi irehemy bexieke, rybebina‑ribi tule. Kia rybedu urile raòrarunynihikỹmyhỹke.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 Kia erydỹỹna reuròmyhỹre yjy wese. Imineu, Filetu‑wana kia wese rierydỹỹnanyre. Kia rybe inatyhy‑ribi rexihitxinyre.
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 Tii rarybemyhỹre: —Iny ixixana dorihe reara. Kia rybe‑di ityhydỹỹduõ wimy uriurile rityhynyreri.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Deuxu hõrõ tahe inatyhymy rỹirakre. Kia tahe urihixina rare:
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Ityhy mahãdu hetonihikỹwo‑ki womati tỹrỹrỹhỹkỹhyna, pratahyna sohojile aõkõ rỹire. Òwòruhyna, suhyna tule rỹire. Hynaõ tahe rỹsỹnawihikỹ hyna rare. Ijõ tahe rỹnysi‑di dehuna rare.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 Kia hyna wese iny rỹira. Ijõ rỹnysihyna wese rỹikeki, idi rexisuhokeki, rỹsỹnalyralyra wesemy reuròke. Tawedu‑ò awimy rỹike, tawedudeewimy. Tai tahe aõ wihikỹhynamy rexiywinymy rỹire. Kai tahe iwesele mabeke.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Kai ijoi tỹmyra tate, amahãdu òraruna‑ribi bexiekemy; ixi‑ribi aõ‑di rõhõtinyreri, kia‑ribi mahenyke. Òbitina, ityhyna, luuna, ywina‑wana biheludunyke. Deuxu‑ò rexitòenyke òbiti mahãdu‑wana.
22 Foge, também, dos desejos da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Erysydỹỹna itxỹtemy wiribi rybeõmyke. Kiaribile ujõmo ròhònymyhỹre.
23 E rejeita as questões loucas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Deuxu deòdu raujõmonyõtyhy. Tii tahe iny ibutu dee ywimy risỹnymyhỹre, erydỹỹnamy rexihumy ihỹmyhỹre.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas, sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 Ywina‑di riòbitinyreri iny ixitxiõdỹỹna mahãdu. Tii heka riraòreri Deuxu worahòresena tamy riwahinykemy. Idi tahe inatyhymy rierykemy.
25 instruindo com mansidão os que resistem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade
26 Tule itxỹte‑ribi ròòsekemy, Satanasi reroti‑ribi rexitakemy. Tai tahe Satanasi rimyrau tahe ritaataara teewimy riwinykemy.
26 e tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em cuja vontade estão presos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.