2 Coríntios 5

Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 — ausente —
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Inyboho heka biubede‑ki inysỹreny inyumytỹmyra‑ki rõkõhõtinymyhỹrenyke. Kaa iny umyreny wahe. Rabedewomyhỹrenyre. Umy tỹmyraõ heka rikitarenykemy inyboho ratximyhỹreny.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Aõherekibo inyboho wiji rabedeworenyre? Inyboho heka Deuxu bedewihikỹ‑ò aròirenykekõ aõbo? Inyreny rikitarenykemy aõkõ wiji. Kaki aõhõkỹmy dỹỹnana riwawobededỹỹnyra. Kia aõbo umy tỹmyra tyre tahe rikirutyrenyke ijõ wahe. Ijõ rikitarenykre umytuedeõnaõ. Tiu itueõtyhy. Kia riwinyre inydeereny kia wahe.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Deuxu dori tuu rarybereri inydee riwahinykremy. Tatyytybytyhy dori diwahinyde diteòsinyde.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Kia iwese juhuu rarybere wese heka tuu rotỹỹnykre. Tai heka inyboho teysamy ratximyhỹrenyre. Kabede‑ki inyboho ratximyhỹre heka inyumyreny ratximyhỹre heka aõ Inynyrỹ‑wana aõkõ ratximyhỹre.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Tiu heka rokobirenyõtyhy rikityhynyrenykekile ka idi rakatxirenykre. Inyboho rieryreny timybo rarekre wahe.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Jiarỹ wadee awire kabede‑ribi arexitake Deuxu‑wana arasỹnyke wahe.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Aõma tamydeewimy heka tuu iny riwinyke wahe iny‑wana rasỹnyke. Kaki iny ratximyhỹre tahe aõbo awire heka tamy awire.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Inydireny retehemyhỹre. Aõbo inyboho riwinymyhỹrenyre. Aõbina bina rikiwinyrenyke heka aõhõkỹmy dỹỹnana inydeereny riwahinykre. Aõwihikỹ riki rikiwinyrenykre wana tasỹ. Aõbo awityhy inydereny kidiwahinykre.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Inynyrỹ heka inyboho rityhynymyhỹre. Tai inyboho iny witxira‑ò tuu sõwemy relyymyhỹrenyre. Ibutumy heka Deuxu iny rierymyhỹrenyre. Kaiboho heka tule tiwaerymahãtenyte.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Kia heka reraòmy watximyhỹrenyre biwaerybenyke. Ararybeõtyhy heka adeereny jiarỹ awiremy. Tahe wadee ka awire kaiboho waluurenyke. Hãbu iumyle awimy rỹirerimy ihỹremy idi rõhõtinymyhỹre. Tii heka òbiti aõkõ rare. Kia biwyònybenykemy adireny watxireri.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Juhuu iny rieryremy itelesõ. Inymyreny rarybekeki itxỹtemy inyboho roiremy. Rakaryberenyke heka aõbo inyboho dori Deuxu dee. Aõmysỹdỹỹrenymyhỹreki inydireny rõhõtinymyhỹre. Inymyreny rarybekeki inyboho awilerenyremy. Iòrarureny‑ki tuu rakatxirenyke.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Kristu luuna heka kiamy iny riraykydỹỹnymyhỹre. Tii heka rurure iny ibutudee. Tii rurureu, ibutumy inyderòwyrenymy rurure.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Rurure heka aõma iny ixidee sohojile irumy rareke lau. Kia tako‑ò rakreu tamy heka irumy rakre. Tamy dori rurure tai rexixare rubu‑ribi.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Rakaraykynyrenyke timybo hãbu awiré, ibinaré. Kaimy heka rakaraykynyrenyke. Aõ iwese iny witxira raraykynymyhỹre wese aõkõ raraykynyrenyke. Aõma inyboho aõbo Jesuisi Kristu‑di raraykynymyhỹre heka. Ixityre aõbo tuukre.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Tii heka umy tỹmyra tuedeõna‑di ratximyhỹre iwitxira ratximyihỹre. Juhu iaõmydỹỹnana iribi ixãwira. Tahe wiji raraykywydynanyre iwitxiramy. Ibutumy iaõna aõna ihetxiu heka rawitxiranyre, awi‑ò.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Deuxu heka ibutumy kia riwinyre tamy. Inyboho heka iòludu roire, juhuu wahe. Wiji tahe iliinamy ijoi ratximyhỹre. Iny witxira heka iliinamy rarekemy idi watxiwãhãre.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Wiji tahe timybo Kristu rarybekremy heka adeereny rarybereri. Aõma Deuxu kia liinamy rarekemy wahe. Ixinamy Deuxu. Ka Deuxu aõ anaumywitxiranydenyke. Kia Kristu òraru‑ki tuu ratximyhỹre.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Jiarỹboho Deuxu deòdu roire. Tai Kristu deròwymy adeereny rarybereri: Iluuna ixidee ixyby bimybenyke. Wii biwowixinybenyke.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Deuxu heka iny òraruna ritidire Kristu tyre‑ò. Kristu inyòrarunareny riwyre. Wiji tahe Deuxu òbitina inydeereny riwahinymyhỹre.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.