2 Coríntios 3

Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Timyre heka tyyriti ritididỹỹnamy raruõhyymahãrenyre jiarỹboho awirenyremy. Tahe waribireny tule aribireny kia Ritidỹỹna arihurenyõtyhy.
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Kaiboho heka Kristu tyyriti wese aõma toite. Riritinymy heka roimyhỹre inywo‑ki, inyrayky‑ki. Idi riramy kaiboho burubenykeki, aõbo kaiboho tewinymahãte heka tamy betehebenyke. Tai tahe rierymy idi rariake ixideele. Idi rariake hãre tahe idi rexibedeerynyke.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Kaiboho heka Kristu tyyriti wese heka toite. Inydeereny iwahidỹỹmy heka tii rare. Kia tyyriti witxiramy rare. Aõ ritidỹỹna manamy aõkõ riwinyreri. Deuxu Tyytybytyhy‑di tahe riwinyreri. Aõ manatyre‑ki aõkõ ròritidỹỹreri inyraykyreny‑ki, inyworeny‑ki ròritidỹỹmyhỹre.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Deuxu heka retyhynymahãre, Kristu òraru‑ki wahe. Tai tahe tuu raryberenymahãre kiawesemy.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Jiarỹboho heka warururenyõhyyre kaa aõmysỹdỹỹna widỹỹna‑ò. Iny ruruna heka Deuxu‑ribi sohojile nade. Tii iny wiòhedỹỹdu, aõ iny rikiwinymyhỹrenyke‑ò wahe.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 — ausente —
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 — ausente —
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 — ausente —
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Tii heka iny‑di ixãwikemy ratxireri.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Tahe iratyre rybe tỹmyra rare. Iny òraruna‑di ixãwikemy ratxireri.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Kia urihimyò rỹire awi rare. Iratyre tahe umytuedeõna rare.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Iny raròsòna sõwemy ratximyhỹrenyre. Tai tahe inyboho ruberuõhyymyhỹrenyre.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Moisesi wesemy aõkõ rakatximyhỹrenyke. Imahãdu raykytxymy dori rỹirenyre.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 — ausente —
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 — ausente —
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Kristu rityhynyre xiery, irayky raraymyhỹre. Iwese Moisesi òsỹnytòbòna iòsỹny‑ribi resere wese kia rare.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Kia Tyyriti‑ki Inynyrỹreny heka Deuxu Tyytybytyhy rare. Tikibo Deuxu Tyytybytyhy rỹikeki kowa ibutumy iny ixinamy rỹike.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Tahe ibutumy inyboho heka Deuxu wowydyna iny òsỹnỹreny‑ki ijõdire. Iwese iny òsỹnyreny itxena‑ki iny retehemyhỹ wese, Deuxu wowydyna ibutumy robimyhỹke iny òsỹnyreny‑ki. Inynyrỹ he Deuxu Tyytybytyhy rare. Iribi tahe wowydyna nade. Kia wese inyboho heka Inynyrỹ wesemy relemyhỹrenyre. Inihikỹmy delemyhỹdenyde. Tii dori iny woreny‑ki raaõòtaòtamyhỹre.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.