1 Tessalonicenses 5
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs VC
1 Ityhydỹỹdu seriòre, tiubo kia ibutumy aõhebo rotỹỹnykre. Kiamy adeereny ariritinyõtyhy.
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 Rumy wasidu wesemy kia txu kanakre. Kia teerytenyte. Ibededỹỹnana iny rieryõtyhy.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Inyõ rarybekeki: —Ibutumy awire. Ibutumy ywina‑di ratxireri. Kiatxuu kedexihukre. Inyõ rahenyõtyhy. Iwese hãwyy txuberere wese, uladu ijera iòhòreu kia rare.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Kaiboho, waseriòreboho, tetyhynytenyte tai kiatxu adeereny bede òtiidỹỹ aõkõ rarekre. Kaiboho dori kia teerytenyte, wasidu wesemy kanakemy wahe.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Inyboho ibutumy txuu mahãdu atxitenyte, loosòna mahãdu wahe. Bedeluruhukỹ mahãdu aõkõ inyboho ratxireri.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Tai tahe rõkõrõnyõtyhy. Bexixabenyke. Ijõ iny wese aõkõ atxibenyke. Betehebenyke.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Rumy ibutumy iny rõrõmyhỹre. Tule kiau ibutumy riõmyhỹre, axaxaluudu mahãdu wahe.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Inyboho tahe iximy rekexiòbitidỹỹnyke ywina‑di. Ityhyna, luuna‑wana heka iny òrarunareny itxena wesenamy rikitidikre. Tarasana tahe inyratiywina wesena rare, tarasana raròsòna wahe.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Debure bededỹỹnana‑ò aõkõ inyboho ralòõtyhy. Deuxu aõhõkỹmy dỹỹnana kia Deuxudeewina aõkõ rare inydeereny. Biu‑ò hena‑ò tahe inyboho ralòrenykre Jesuisi Kristu Inynyrỹ òraru‑ki.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Tii dori inydeereny rurure. Tai tahe tii‑wana rarehyymy rỹikre irumy ada rubumy iny ratxirehãre.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 — ausente —
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 — ausente —
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 — ausente —
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Tule adeereny ijõ dohodỹỹnaõ aratohodỹỹnykre. Iehehe mahãdu biòbitinybenyke. Ityhyna kyhynakõ mahãdu bikyhynanybenyke. Ibutumy widi atximyhỹbenyke.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Inyõ aõbinamy adee rakeki, ixiòwydỹỹõmy. Ywina‑di tamy bisỹnyke.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Beysahyybenyke.
16 Vivei sempre contentes.
17 Ixitòedỹỹhyymy boibehyybenyke.
17 Orai sem cessar.
18 Ibutumy beàlàmahãbenyke. Kaiboho dori Kristu ijoi atxitenyte. Kia adeereny Deuxudeewinare.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Deuxu Tyytybytyhy‑ò boholake, awo‑ki arayky‑ki tii ratxire.
19 Não extingais o Espírito.
20 Deuxu dee rybedu mahãdu awire irybe awire. Ibinamy aõkõ tai marybebenyõtyhy.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Ibutumy biurihibenyke. Aõbo awirele tahe idi bimyke.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Ibutumy òraruna‑ribi irehemy atximahãbenyke.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Deuxu heka ywina rare. Tii araòbitidỹỹnytyhyke. Adeereny rexitòenyre. Araykywydyna, õhõtiwydyna, aumy‑wana ibutumy raywidỹỹmy ratxike idi watxireri. Jesuisi dori eleelemy kodobehekre.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Tii kia ibutumy juhuu rarybere wese, tii adeereny riwinyhyykre.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Waityhydỹỹdu seriòre, inydeereny bexitòenybenyke.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Deuxu deysana òlusò‑di wii birybebenyke.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Wadee boholake Inynyrỹ òraru‑ki. Kia watyyriti heka ibutumy ityhydỹỹdu seriòre roholakemy watxireri. Idi mariake.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Jesuisi Kristu Inynyrỹ ruxetòena heka adeereny ratximyhỹkemy idi watxireri. Kie.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.