1 Tessalonicenses 5
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs BKJ
1 Ityhydỹỹdu seriòre, tiubo kia ibutumy aõhebo rotỹỹnykre. Kiamy adeereny ariritinyõtyhy.
1 Mas, acerca dos tempos e das estações, irmãos, não necessitais de que eu vos escreva;
2 Rumy wasidu wesemy kia txu kanakre. Kia teerytenyte. Ibededỹỹnana iny rieryõtyhy.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Inyõ rarybekeki: —Ibutumy awire. Ibutumy ywina‑di ratxireri. Kiatxuu kedexihukre. Inyõ rahenyõtyhy. Iwese hãwyy txuberere wese, uladu ijera iòhòreu kia rare.
3 Porque quando disserem: Paz e segurança, então, repentina destruição virá sobre eles, como as dores de parto à mulher grávida; e não escaparão.
4 Kaiboho, waseriòreboho, tetyhynytenyte tai kiatxu adeereny bede òtiidỹỹ aõkõ rarekre. Kaiboho dori kia teerytenyte, wasidu wesemy kanakemy wahe.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Inyboho ibutumy txuu mahãdu atxitenyte, loosòna mahãdu wahe. Bedeluruhukỹ mahãdu aõkõ inyboho ratxireri.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Tai tahe rõkõrõnyõtyhy. Bexixabenyke. Ijõ iny wese aõkõ atxibenyke. Betehebenyke.
6 Portanto, não durmamos, como fazem os outros, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Rumy ibutumy iny rõrõmyhỹre. Tule kiau ibutumy riõmyhỹre, axaxaluudu mahãdu wahe.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 Inyboho tahe iximy rekexiòbitidỹỹnyke ywina‑di. Ityhyna, luuna‑wana heka iny òrarunareny itxena wesenamy rikitidikre. Tarasana tahe inyratiywina wesena rare, tarasana raròsòna wahe.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e por capacete a esperança da salvação.
9 Debure bededỹỹnana‑ò aõkõ inyboho ralòõtyhy. Deuxu aõhõkỹmy dỹỹnana kia Deuxudeewina aõkõ rare inydeereny. Biu‑ò hena‑ò tahe inyboho ralòrenykre Jesuisi Kristu Inynyrỹ òraru‑ki.
9 Porque Deus não nos designou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Tii dori inydeereny rurure. Tai tahe tii‑wana rarehyymy rỹikre irumy ada rubumy iny ratxirehãre.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 — ausente —
11 Pelo que, consolai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 — ausente —
12 E suplicamos a vós, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 — ausente —
13 e que os tenhais em grande estima em amor, por causa da sua obra. E tende paz entre vós.
14 Tule adeereny ijõ dohodỹỹnaõ aratohodỹỹnykre. Iehehe mahãdu biòbitinybenyke. Ityhyna kyhynakõ mahãdu bikyhynanybenyke. Ibutumy widi atximyhỹbenyke.
14 Nós vos exortamos, irmãos, que admoesteis aqueles que são desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos os homens.
15 Inyõ aõbinamy adee rakeki, ixiòwydỹỹõmy. Ywina‑di tamy bisỹnyke.
15 Vede que ninguém dê mal por mal a nenhum homem, mas segui o que é bom, tanto uns para com os outros como para com todos os homens.
16 Beysahyybenyke.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Ixitòedỹỹhyymy boibehyybenyke.
17 Orai sem cessar.
18 Ibutumy beàlàmahãbenyke. Kaiboho dori Kristu ijoi atxitenyte. Kia adeereny Deuxudeewinare.
18 Em todas as coisas dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Deuxu Tyytybytyhy‑ò boholake, awo‑ki arayky‑ki tii ratxire.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Deuxu dee rybedu mahãdu awire irybe awire. Ibinamy aõkõ tai marybebenyõtyhy.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Ibutumy biurihibenyke. Aõbo awirele tahe idi bimyke.
21 Examinai todas as coisas, retende o que é bom.
22 Ibutumy òraruna‑ribi irehemy atximahãbenyke.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Deuxu heka ywina rare. Tii araòbitidỹỹnytyhyke. Adeereny rexitòenyre. Araykywydyna, õhõtiwydyna, aumy‑wana ibutumy raywidỹỹmy ratxike idi watxireri. Jesuisi dori eleelemy kodobehekre.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique completamente; e oro a Deus que todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam preservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Tii kia ibutumy juhuu rarybere wese, tii adeereny riwinyhyykre.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Waityhydỹỹdu seriòre, inydeereny bexitòenybenyke.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Deuxu deysana òlusò‑di wii birybebenyke.
26 Saudai a todos os irmãos com um beijo santo.
27 Wadee boholake Inynyrỹ òraru‑ki. Kia watyyriti heka ibutumy ityhydỹỹdu seriòre roholakemy watxireri. Idi mariake.
27 Conjuro-vos pelo Senhor que esta carta seja lida a todos os santos irmãos.
28 Jesuisi Kristu Inynyrỹ ruxetòena heka adeereny ratximyhỹkemy idi watxireri. Kie.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.